We brew up our own beer at home.
我们在家自酿啤酒。
Eric brewed a pot of coffee.
埃里克冲了一壶咖啡。
That boy just wants to brew mischief.
那个男孩正想酝酿恶作剧。
**I'll brew a pot of coffee.**
我来煮一壶咖啡。
**She knows how to brew a perfect cup of tea.**
她懂得如何泡制一杯完美的茶。
**The brewery produces a range of craft beers.**
这家啤酒厂生产一系列的手工啤酒。
**He's always experimenting, trying to brew his own beer at home.**
他总在尝试,设法在家自己酿制啤酒。
**The witch was
brewing a mysterious potion in her cauldron.**
女巫在她的大锅里熬制着一种神秘的药水。
**A storm was
brewing on the horizon.**
天边酝酿着一场风暴。
**Brewing discontent among the employees led to a strike.**
员工间日益增长的不满最终导致了罢工。
**The process of
brewing beer involves several stages, including fermentation.**
酿造啤酒的过程包括发酵等多个阶段。
**He woke up early to brew a fresh batch of kombucha.**
他早起准备酿造一批新鲜的康普茶。
**In the old days, people would gather around the fireplace to brew hot chocolate.**
以前,人们会围坐在壁炉旁一起煮热巧克力。
Budweiser Brewing Co APAC Ltd, the largest beer company in the Asia-Pacific in terms of sales revenue, may have its first carbon-neutral malt house in Yangzhou, Jiangsu province by year-end, as the brewer increases efforts to reduce carbon emissions.
百威啤酒亚太区有限公司(Budweiser Brewing Co APAC Ltd)是亚太地区销售收入最大的啤酒公司,随着该公司加大减少碳排放的力度,该公司可能会在年底前在江苏扬州建立第一家碳中和麦芽厂。
Eager to attain its goals of reducing carbon emissions by 35 percent by 2025, Budweiser Brewing Co APAC Ltd, the largest beer company in the Asia-Pacific in terms of sales revenue, has launched a "Can-to-Can" recycling program in China to boost the percentage of recycled aluminum cans.
为了实现到2025年将碳排放量减少35%的目标,亚洲太平洋地区销售收入最大的啤酒公司百威啤酒亚太区有限公司(Budweiser Brewing Co APAC Ltd)在中国启动了一项“罐到罐”回收计划,以提高回收铝罐的比例。
Increasing profitability in the nation's brewing sector has been achieved by further optimizing capacity, improving product structure and adjusting prices.
通过进一步优化产能、改善产品结构和调整价格,国家酿酒行业实现了盈利能力的提高。
Tsingtao, which celebrates 120 years of brewing this year, has been expanding its market globally, especially since the Belt and Road Initiative was proposed 10 years ago.
青岛今年庆祝啤酒酿造120周年,一直在全球扩张其市场,尤其是自10年前提出“一带一路”倡议倡议以来。
Major beer brand pushes digitalization, premiumization to drive momentumMajor beer brewing group Budweiser APAC is banking on premiumization, expansion and digitalization to further drive momentum in the Chinese market as it sees revenue growth above its pre-COVID levels, in the first half, said its top executive in the region.
主要啤酒品牌推动数字化、高端化以推动势头主要啤酒酿造集团百威亚太区首席执行官表示,由于其上半年的收入增长超过了新冠疫情前的水平,该集团正指望高端化、扩张和数字化来进一步推动中国市场的势头。
With China entering a new era of green and innovation-led growth, Budweiser Brewing Co APAC Ltd, the Hong Kong Stock Exchange-listed brewer, will deploy more resources to grow local supply chain and further cut carbon emissions across the country, said a senior executive.
一位高管表示,随着中国进入绿色和创新增长的新时代,香港证券交易所上市的百威啤酒亚太区有限公司将部署更多资源来发展当地供应链,并进一步减少全国的碳排放。
"These moves will definitely support and are fully in line with the China's goals to achieve peak carbon emissions by 2030 and carbon neutrality by 2060," he said, adding a number of its breweries, such as the plants in Foshan, Guangdong province and Wuhan, Hubei province, have achieved 100 percent renewable power brewing and carbon neutrality.
他说:“这些举措肯定会支持并完全符合中国到2030年实现碳排放峰值和到2060年实现碳中和的目标。”他补充说,中国的一些啤酒厂,如广东佛山和湖北武汉的工厂,已经实现了100%的可再生能源酿造和碳中和。
The company also has plans to set up a liquor brewing base in Renhuai spreading over 21 hectares and with a designed annual production capacity of 8,000 tons.
该公司还计划在仁怀建立一个占地21公顷的酿酒基地,设计年生产能力为8000吨。
Budweiser China, a business unit of Hong Kong-listed Budweiser Brewing Co APAC Ltd, joined hands with the traffic police general brigade of Shanghai Municipal Public Security Bureau to co-host road safety publicity spring campaign on last Friday to promote the awareness of road safety.
百威啤酒(中国)有限公司是香港百威啤酒亚太区有限公司的业务部门,上周五,百威啤酒与上海市公安局交通警察总队联合举办了道路安全宣传春季活动,以提高道路安全意识。
Formed by companies from agricultural, beverage and foodstuff sectors, such as Beidahuang Agricultural Service Group, Mengniu Dairy Co Ltd, Nestle SA and Budweiser Brewing Co APAC, the alliance will promote carbon sequestration and emission reduction measures in agricultural and food sectors, reduce greenhouse gas emissions in the industrial chain, as well as enhance the strength of agriculture and food industries to cope with climate change.
该联盟由北大荒农业服务集团、蒙牛乳业有限公司、雀巢公司和百威啤酒亚太区公司等农业、饮料和食品行业的公司组成,将促进农业和食品领域的固碳减排措施,减少产业链中的温室气体排放,以及增强农业和食品工业应对气候变化的实力。