They walked up a
flight of stairs.
他们走上一段楼梯。
Eric took
flight.
埃里克逃之夭夭。
The
flight was delayed due to the rain.
由于雨天航班推迟了。
I just booked my
flight to Paris for next month.
我刚刚预订了下个月去巴黎的航班。
The plane took off smoothly after the
flight attendants checked our luggage.
乘务员检查完行李后,飞机顺利起飞。
Due to bad weather, the
flight was delayed for several hours.
由于恶劣天气,航班延误了好几个小时。
She arrived at the airport early to allow time for her
flight check-in.
她提前到达机场以便有时间办理登机手续。
The airline offers direct
flights from New York to London.
航空公司提供从纽约直飞伦敦的航班。
They had to cancel the
flight because of mechanical issues.
他们因机械故障取消了航班。
Passengers must present their boarding pass and ID at the
flight gate.
乘客必须在登机口出示登机牌和身份证。
After the
flight, I'll grab a taxi to get to my hotel.
下了飞机后,我会打车去酒店。
Flying first class provides a more comfortable
flight experience.
头等舱飞行提供了更舒适的旅行体验。
The airline offers frequent flyer programs to reward customers for their
flight loyalty.
航空公司提供常旅客计划,以奖励常坐飞机的顾客。
The carrier plans to bolster the number of Mandarin-speaking cabin crew members from two to four on each flight that connects cities on the Chinese mainland with London.
该航空公司计划将连接中国大陆城市和伦敦的每班航班上讲普通话的机组人员数量从2人增加到4人。
The airline has expanded the number of flight attendants at its bases in Beijing and Shanghai, each from 25 to 50.
该航空公司已将北京和上海基地的空乘人员数量从25人增加到50人。
Laming had worked as a flight attendant at the operations center in the early stages of his career, and said he genuinely believes in the value of his employees.
拉明在职业生涯的早期曾在运营中心担任空姐,他说他真诚地相信员工的价值。
Meanwhile, major Hong Kong carriers Cathay Pacific Airways and Hong Kong Airlines said they will expand flight networks connecting Hong Kong and the Chinese mainland.
与此同时,香港主要航空公司国泰航空和香港航空表示,他们将扩大连接香港和中国大陆的航班网络。
Both airlines recruited flight attendants from the Chinese mainland in 2023 for the first time, as passenger demand is growing and they look to provide more personalized services for Chinese-speaking customers.
这两家航空公司于2023年首次从中国大陆招聘空乘人员,因为乘客需求不断增长,他们希望为讲中文的客户提供更个性化的服务。
China's first self-developed narrow-body aircraft C919 launched commercial flights between the Shanghai Hongqiao International Airport and Beijing Daxing International Airport by its first global customer, China Eastern Airlines on Tuesday, becoming the second regular flight for the homegrown jet operated after the one between Shanghai and Chengdu, Sichuan province.
周二,中国首款自主研发的窄体飞机C919由其第一个全球客户中国东方航空公司在上海虹桥国际机场和北京大兴国际机场之间开通了商业航班,成为继上海和四川成都之间的航班之后,国产飞机运营的第二个定期航班。
Taking off at 3:40 pm on Tuesday from the Shanghai Hongqiao International Airport, flight MU5137 landed at Beijing Daxing International Airport at 5:27 pm.
MU5137航班于周二下午3:40从上海虹桥国际机场起飞,于下午5:27降落在北京大兴国际机场。
A return flight is scheduled to take off from Beijing Daxing International Airport at 7:15 pm, according to the Shanghai-based carrier.
据这家总部位于上海的航空公司介绍,回程航班计划于晚上7点15分从北京大兴国际机场起飞。
The carrier is expected to receive the C919 aircraft from COMAC as scheduled in 2024After a successful maiden commercial flight conducted between Shanghai Hongqiao International Airport and the Beijing Capital International Airport on May 28, the C919 aircraft started to serve travelers between Shanghai and Chengdu on May 29, 2023In addition to the first five C919 jets purchased in 2021, China Eastern inked a deal with COMAC, on Sept 28, 2023; to buy another 100 C919 aircraft, which is the largest single order in the history of the homegrown jet C919.
该航母预计将于2024年如期从中国商飞接收C919飞机。5月28日,C919飞机在上海虹桥国际机场和北京首都国际机场之间成功进行了首次商业飞行,并于2021年5月29日开始为上海和成都之间的旅客提供服务,中国东方航空于2023年9月28日与中国商飞签署协议;购买另外100架C919飞机,这是国产喷气式飞机C919历史上最大的单笔订单。
With the take-off of flight MU551 from South China's Sanya Phoenix International Airport to London Heathrow at 08:39 am on Friday, China Eastern Airlines became the first Chinese airliner to launch a regular passenger flight from Sanya in Hainan province to Europe since the end of the COVID-19 pandemic, according to the Shanghai-based carrier.
据这家总部位于上海的航空公司介绍,随着MU551航班于周五上午08:39从华南三亚凤凰国际机场起飞飞往伦敦希思罗机场,东航成为自新冠肺炎疫情结束以来,首架从海南三亚飞往欧洲的定期客运航班。
By offering convenient and efficient international air traffic network, the flight is tapping into Hainan's development into a free trade port.
通过提供便捷高效的国际空中交通网络,该航班正在利用海南发展成为自由贸易港的机遇。
The regular flight between Sanya and London, via Shanghai, will be operated once a week, according to China Eastern.
东航表示,三亚至伦敦经上海的定期航班将每周运营一次。
The company recently announced its certified EH216-S pilotless passenger-carrying aerial vehicles have successfully completed maiden commercial flight demonstrations in both Guangzhou, Guangdong province and Hefei, Anhui province.
该公司最近宣布,其认证的EH216-S无人驾驶载客飞行器已在广东省广州市和安徽省合肥市成功完成首次商业飞行演示。
More operating venues and flight routes for aerial sightseeing and logistics are under development in Huangpu district, Guangzhou, EHang said.
EHang表示,广州黄埔区正在开发更多的空中观光和物流运营场所和航线。
The local authority plans to collaborate with EHang to expand aerial sightseeing flight routes and services to more scenic spots in Hefei.
当地政府计划与鄂航合作,将空中观光航线和服务扩展到合肥更多的景点。
The country is expected to handle about 620 million air passenger trips in full year 2023, including international and domestic flights, which are foreseen to rebound to 93.8 percent of the pre-pandemic level seen in 2019, according to a projection by Flight Master, a travel services platform in China.
根据中国旅游服务平台Flight Master的预测,预计2023年全年,中国将处理约6.2亿人次的航空旅客出行,包括国际和国内航班,预计将反弹至2019年疫情前水平的93.8%。
Mimicking a straight-line flight to collect data, the drone has a transmission function to allow real-time, close-range observation of overhead lines, ensuring no omissions in mountainous flight inspections.
该无人机模仿直线飞行来收集数据,具有传输功能,可以实时、近距离观察架空线路,确保在山区飞行检查中不会出现遗漏。
On the ground, inspection personnel from State Grid Taizhou Power Supply Co-designed the autonomous detection angles and return flight routes through terminal software, completed modeling, and achieved high-precision automatic driving inspection from station to station and tower to tower for the Zhejiang Energy Taizhou No 1 Offshore Wind Power 220 kV (kilo-volt) transmission line.
在地面上,国网台州供电公司的检测人员通过终端软件设计了自主检测角度和返回飞行路线,并完成建模,实现了浙江能源台州1号海上风电220千伏输电线路从站到站、从塔到塔的高精度自动驾驶检测。
This year, the country is expected to handle about 620 million air passenger trips, up 146 percent year-on-year, according to the projection of Flight Master, an intelligent travel services platform in China.
根据中国智能旅行服务平台Flight Master的预测,今年中国预计将处理约6.2亿人次的航空旅客出行,同比增长146%。
Based on different application scenarios and diverse user needs, XAG launched the new generation of agricultural drones, the P150 and P60, which have undergone comprehensive upgrades in flight control, structural design, task systems, and power systems, enabling them to have higher operational efficiency, more flexible control methods, and lower usage costs.
基于不同的应用场景和不同的用户需求,XAG推出了新一代农业无人机P150和P60,它们在飞行控制、结构设计、任务系统和动力系统等方面进行了全面升级,使其具有更高的操作效率、更灵活的控制方式和更低的使用成本。
China Eastern Airlines' first flight between Shanghai and the Egyptian capital of Cairo took place on Monday.
周一,中国东方航空公司首航上海至埃及首都开罗。
This is the first passenger flight from Shanghai to North Africa operated by a Chinese airline, according to the Shanghai-based carrier.
据这家总部位于上海的航空公司介绍,这是中国航空公司运营的首架从上海飞往北非的客运航班。
The flight MU223 departed at 12.45 am on Monday from Shanghai Pudong International Airport with 232 people onboard.
MU223航班于周一凌晨12点45分从上海浦东国际机场起飞,机上有232人。
The direct flight from Shanghai to Cairo will be available every Monday, Thursday and Saturday.
从上海到开罗的直达航班将于每周一、周四和周六开通。
The flight return from Cairo will depart every Monday, Thursday and Saturday (local time) as well.
从开罗返回的航班也将于每周一、周四和周六(当地时间)起飞。
The airline said it hopes that the new flight route will help to promote the trade and cultural exchanges between China and Africa, which is a key part of the Belt and Road Initiative.
该航空公司表示,希望新航线将有助于促进中非之间的贸易和文化交流,这是“一带一路”倡议倡议的重要组成部分。
Shenzhen Stock Exchange-listed SF Express, one of the largest courier companies by volume of packages delivered and sales revenue, said international flight networks serve as its core competence.
在深圳证券交易所上市的顺丰速运是包裹递送量和销售收入最大的快递公司之一,该公司表示,国际航班网络是其核心竞争力。
Two substations have completed the flight route planning.
两个变电站已完成飞行路线规划。
On Friday, a flight from Phnom Penh, Cambodia, landed at the Sanya Phoenix International Airport in South China's Hainan province at 9:36 am.
周五上午9点36分,一架来自柬埔寨金边的航班降落在中国南部海南省的三亚凤凰国际机场。
Afterward, the flight proceeded to Singapore.
随后,该航班飞往新加坡。
This seamless journey from Phnom Penh to Singapore through Sanya highlighted the inauguration of Hainan's new passenger flight routes under the fifth freedom of the air.
这段从金边经三亚到新加坡的无缝旅程,突显了海南在第五航权下新客运航线的开通。
China Eastern Airlines launched the first flight between Jinan, capital of East China's Shandong province, and Sydney, Australia on Monday.
周一,中国东方航空公司开通了中国东部山东省省会济南与澳大利亚悉尼之间的首班航班。
This is the first flight connecting the Chinese city to Oceania, according to the Shanghai-based carrier.
据这家总部位于上海的航空公司介绍,这是首架连接中国城市和大洋洲的航班。
The new flight is expected to make travel between the two cities easier for international students, business travelers and tourists, as well as aid Shandong's opening-up.
新航班预计将使国际学生、商务旅行者和游客更容易在这两个城市之间旅行,并有助于山东的对外开放。
Signs of positivity – PolicySeveral measures to boost tourism were recently announced by the State Council on Sept 27, including optimizing visa and customs clearance policies, increasing international flight capacity and routes to key destinations, and improving inbound tourism products and information services for foreign visitors.
积极的迹象——政策国务院最近于9月27日宣布了几项促进旅游业发展的措施,包括优化签证和清关政策,增加国际航班容量和飞往关键目的地的航线,以及改善外国游客的入境旅游产品和信息服务。
The number of Mandarin-speaking crew operating flights between Chinese mainland cities and London will increase from two to four per flight, allowing for more personalized service for Chinese customers, the carrier said.
该航空公司表示,运营中国大陆城市和伦敦之间航班的讲普通话的机组人员数量将从每班航班两名增加到四名,从而为中国客户提供更个性化的服务。
Outbound hotel and flight tickets reservations recovered to around 80 percent of the pre-pandemic level in 2019, the company said.
该公司表示,2019年,出境酒店和机票预订量恢复到疫情前水平的80%左右。
"China should further promote regional connecting flight to make it a well-known transportation product and build a group of specialized and scaled regional carriers," said Li Guijin, a professor at the Civil Aviation Management Institute of China, in Beijing.
中国民航管理学院教授李贵金在北京表示:“中国应该进一步推动区域联航,使其成为知名的运输产品,并建设一批专业化、规模化的区域航空公司。”。
The growth is mainly indicated by an increase in flight frequencies between regional and hub airports, as well as the enhanced connectivity of various regional airports, said Liang Nan, director of the transport department of the CAAC.
中国民航局运输司司长梁楠表示,这一增长主要表现在支线机场和枢纽机场之间的航班频率增加,以及各支线机场的连通性增强。
EgyptAir flight MS951 was welcomed with a water salute at Shanghai Pudong International Airport on Thursday, according to the Shanghai Airport Authority.
据上海机场管理局消息,周四,埃及航空公司MS951航班在上海浦东国际机场受到礼炮欢迎。
This was the first direct flight between Egypt and Shanghai.
这是埃及和上海之间的第一班直飞航班。
The launch of the new flight between Shanghai and the Egyptian capital of Cairo is the Shanghai Airport Authority's latest effort to accelerate international flight recovery to support the Belt and Road initiative.
上海与埃及首都开罗之间新航班的开通是上海机场管理局为支持“一带一路”倡议倡议而加快国际航班恢复的最新举措。
The new flight is expected to promote people-to-people exchanges, as well as economic and trade between China and Africa.
新航班预计将促进中国和非洲之间的人文交流以及经济和贸易。
The flight return to Shanghai from Cairo will depart every Tuesday, Thursday and Saturday (local time).
从开罗返回上海的航班将于每周二、周四和周六(当地时间)起飞。
The Shanghai-Cairo flight will be operated every Monday, Thursday and Saturday (local time).
上海至开罗航班将于每周一、周四和周六(当地时间)运营。
Tickets for the return flight are already available for sale, according to the Shanghai-based carrier.
据这家总部位于上海的航空公司介绍,回程航班的机票已经开始发售。
The launch of this direct flight is expected to further facilitate trade, tourism and culture communications and collaborations between the two nations, said the airline.
该航空公司表示,此次直飞航班的开通预计将进一步促进两国之间的贸易、旅游和文化交流与合作。
The vehicle is a fixed-wing aircraft that uses rotors to achieve vertical takeoff before using its wings for horizontal flight.
该飞行器是一种固定翼飞机,在使用机翼进行水平飞行之前,使用旋翼实现垂直起飞。
It also set a record for the longest single-charge flight by an eVTOL craft in February this year after it traveled 250.3 kilometers.
今年2月,它还创下了eVTOL飞行器单次充电飞行250.3公里的最长纪录。
The glitch affected tickets involving routes to and from Chengdu, Sichuan province, which were sold for as low as 10 to 30 yuan ($1.4 to $4.2) per flight.
故障影响了往返四川省成都市的机票,每班机票的售价低至10至30元(1.4至4.2美元)。
The company has hired 100 mainland flight attendants this year for the first time, in an aim to diversify its cabin crew members with the ability to speak mandarin, with more than 2,000 candidates filing applications.
该公司今年首次雇佣了100名大陆空乘人员,旨在使其客舱乘务员多样化,使其能够说普通话,有2000多名候选人提出申请。
By 2025, its mainland flight attendants are expected to reach between 1,500 and 2,000.
到2025年,其大陆空乘人员预计将达到1500至2000人。
Cathay Pacific also visited Civil Aviation University of China in Tianjin this week, hoping to reach more cooperation with the college in recruiting more mainland flight attendants.
国泰航空本周还访问了位于天津的中国民航大学,希望与该学院在招聘更多大陆空乘方面达成更多合作。
This year, China Southern has optimized its flight network and pushed to build dual hubs at Guangzhou Baiyun International Airport and Beijing Daxing, thereby raising its competitiveness in the domestic market and for international flight transfers.
今年,中国南方航空优化了航班网络,推动建设广州白云国际机场和北京大兴双枢纽,从而提高了其在国内市场和国际航班中转方面的竞争力。
From January to July, the pace of recovery of China Southern's flight operations was higher than the industry average.
1月至7月,中国南方航空的航班运营恢复速度高于行业平均水平。
"It is expected that starting from 2024, the domestic civil aviation market in China will maintain a normal growth rate and the international flight market will continue to grow after a full recovery this year," Han said.
韩说:“预计从2024年开始,中国国内民航市场将保持正常增长率,国际航班市场在今年全面复苏后将继续增长。”。
He welcomed the passengers and crews of the first post-resumption flight and bid farewell to the first departing passengers.
他欢迎恢复后第一班航班的乘客和机组人员,并向第一批离开的乘客告别。
The very first C919 was delivered to China Eastern on December 9, 2022, and the aircraft accomplished the maiden commercial flight from Shanghai Hongqiao International Airport to the Beijing Capital International Airport on May 28.
首架C919于2022年12月9日交付给中国东方航空公司,并于5月28日完成了从上海虹桥国际机场到北京首都国际机场的首次商业飞行。
The first flight will take off at 1.30 am on Thursday from the Shanghai Pudong International Airport, and arrive at Istanbul Airport after 12 hours flying.
首班航班将于周四凌晨1点30分从上海浦东国际机场起飞,飞行12小时后抵达伊斯坦布尔机场。
The Shanghai-Istanbul flight will be operated every Tuesday, Thursday and Saturday (local time).
上海-伊斯坦布尔航班将于每周二、周四和周六(当地时间)运营。
Along with the steady recovery of China's civil aviation this year, China Eastern has been actively improving its international network, and the decision to launch the direct Shanghai-Istanbul flight also aims to better serve the Belt and Road initiative, according to China Eastern.
东航表示,随着中国民航今年的稳步复苏,东航一直在积极改善其国际网络,推出上海-伊斯坦布尔直飞航班的决定也旨在更好地服务于“一带一路”倡议倡议。
Passengers of the direct flight will have plenty of choices for connecting flights upon their arrivals.
直达航班的乘客抵达后将有很多转机选择。
Riyadh Air said that with two different cities in Saudi Arabia as their hubs, the two airlines will complement each other in flight services.
利雅得航空表示,以沙特阿拉伯的两个不同城市为枢纽,两家航空公司将在航班服务方面相辅相成。
The new flights have been launched in collaboration with US air cargo operator Atlas Air, operating twice a week, with a loading capacity of over 220 metric tons per flight.
新航班是与美国航空货运运营商Atlas air合作推出的,每周运营两次,每次航班的装载能力超过220公吨。
A chartered flight connecting Shenzhen to Sao Paulo, Brazil, has been officially launched.
深圳至巴西圣保罗的包机正式开通。
Work began on the helicopter in 2006 and it made its first flight in December 2016 in Harbin.
该直升机于2006年开始研制,并于2016年12月在哈尔滨进行了首次飞行。
It can fly up to 850 km on a single flight, according to AVIC.
据中国航空工业集团公司介绍,它单次飞行可达850公里。
The aircraft's maiden commercial flight was from Shanghai Hongqiao International Airport to Beijing Capital International Airport on May 28.
这架飞机的首航是5月28日从上海虹桥国际机场飞往北京首都国际机场。
Lin Zhijie, an aviation analyst, said he has learned from industry sources and travel agencies that many Chinese flyers book C919 flight tickets just to experience the homegrown jet.
航空分析师林志杰表示,他从业内人士和旅行社了解到,许多中国飞行员预订C919航班机票只是为了体验国产喷气式飞机。
The airline currently operates one weekly flight between the two cities.
该航空公司目前每周运营一班往返于这两个城市的航班。
Cathay Pacific Airways, the largest carrier in the Hong Kong Special Administrative Region, said it plans to recruit more pilots and flight attendants from the Chinese mainland, as it aims to further strengthen its connections with the mainland and meet growing travel demand.
香港特别行政区最大的航空公司国泰航空(Cathay Pacific Airways)表示,计划从中国大陆招募更多飞行员和乘务员,以进一步加强与大陆的联系,满足日益增长的旅行需求。
In July, Cathay Pacific, for the first time, began hiring about 200 to 300 flight attendants from the Chinese mainland this year.
今年7月,国泰航空首次开始从中国大陆招聘约200至300名空乘人员。
Starting next year, the carrier plans to hire about 400 to 500 flight attendants annually and at least 800 cadet pilots from the mainland before 2025 to further improve its services.
从明年开始,该航空公司计划在2025年前每年从大陆雇佣约400至500名空乘人员和至少800名见习飞行员,以进一步改善服务。
So far, the Guangzhou, Guangdong province-based airline has launched four cargo flight routes to and from Amsterdam, and it operates 14 weekly cargo flights, facilitating trade between China and Europe.
到目前为止,这家总部位于广东省广州市的航空公司已经开通了四条往返阿姆斯特丹的货运航班,每周运营14班货运航班,为中欧贸易提供了便利。
Saudia, the national flag carrier of Saudi Arabia, launched a new direct flight between Jeddah and Beijing, in collaboration with the Air Connectivity Program (ACP), further strengthening bilateral ties between the two countries.
沙特阿拉伯国旗航空公司沙特航空公司与航空互联互通计划(ACP)合作,开通了吉达和北京之间的新直飞航班,进一步加强了两国之间的双边关系。
Implemented on Aug 3, with an inaugural flight from Jeddah to Beijing, this new route provides around 165 million people in Northern China with direct access to the Kingdom, boosting bilateral tourism and marking growing international cooperation between Saudi Arabia and global aviation markets.
这条新航线于8月3日实施,首航从吉达飞往北京,为中国北部约1.65亿人提供了直达沙特的途径,促进了双边旅游业的发展,标志着沙特阿拉伯与全球航空市场之间的国际合作日益加强。
The first flight will take off from Shanghai at 8:05 am and land at Chengdu at 11:10 am after about three hours in the air.
首班航班将于上午8点05分从上海起飞,在空中飞行约三个小时后于上午11点10分降落在成都。
China Eastern received the very first C919 on Dec 9, 2022, and the aircraft accomplished its maiden commercial flight from Shanghai Hongqiao International Airport to Beijing Capital International Airport on May 28.
中国东方航空于2022年12月9日接收了第一架C919,该飞机于5月28日完成了从上海虹桥国际机场到北京首都国际机场的首次商业飞行。
The budget carrier plans to further expand its network and increase flight frequencies in China.
这家廉价航空公司计划进一步扩大其网络,增加在中国的航班频率。
The delivery flight will be fueled by a 41 percent blend of sustainable aviation fuel, or SAF — the highest proportion ever to be used among all Cebu Pacific's such flights.
此次交付航班将使用41%的可持续航空燃料,这是宿务太平洋航空公司所有此类航班中使用比例最高的。
China Southern Airlines said it plans to resume its flight that connects Guangzhou, Guangdong province and Christchurch, New Zealand in November to meet the growing travel demand between the two countries after the COVID-19 pandemic.
中国南方航空公司表示,计划于11月恢复连接广东省广州市和新西兰克赖斯特彻奇市的航班,以满足新冠肺炎疫情后两国日益增长的旅行需求。
In 2015, the carrier opened the Guangzhou-Christchurch route, the first flight service from the Chinese mainland to the South Island of New Zealand.
2015年,该航空公司开通了广州-克赖斯特彻奇航线,这是中国大陆首条飞往新西兰南岛的航班。
The aircraft set a record for the longest single-charge flight by an eVTOL craft in February after traveling 250.3 km.
该飞机在飞行250.3公里后,于2月份创下了eVTOL飞行器单次充电飞行时间最长的纪录。
AutoFlight is one of the few eVTOL developers to have mastered the challenging transitional phase from vertical to horizontal flight.
AutoFlight是少数几个掌握了从垂直飞行到水平飞行这一具有挑战性的过渡阶段的eVTOL开发人员之一。
Its Prosperity aircraft uses rotors to lift the aircraft vertically for takeoff before using the wings to achieve horizontal flight.
其Prosperity飞机使用旋翼垂直提升飞机起飞,然后使用机翼实现水平飞行。
The delivery flight was powered by a 10 percent blend of sustainable aviation fuel, Airbus said.
空中客车公司表示,此次交付飞行由10%的可持续航空燃料混合动力提供。
China Southern Airlines launched its first flight from Beijing Daxing International Airport to London's Heathrow Airport on Wednesday, amid a resumption in international air travel following China's optimization of COVID-19 response measures and the lifting of restrictions including quarantine-free arrivals.
周三,中国南方航空公司开通了从北京大兴国际机场飞往伦敦希思罗机场的首班航班。在中国优化新冠肺炎应对措施并取消包括免隔离入境在内的限制后,国际航空旅行恢复。
In its inaugural flight from Beijing Daxing to London, an Airbus A350 widebody aircraft, carried more than 240 passengers.
在从北京大兴飞往伦敦的首航中,一架空客A350宽体飞机搭载了240多名乘客。
Meanwhile, British Airways' first flight from London to Beijing in more than three years since the flight was halted due to the pandemic departed from Heathrow Airport on Saturday and touched down at Daxing Airport the following morning.
与此同时,自英国航空公司因疫情停飞以来,该公司三年多来首次从伦敦飞往北京的航班于周六从希思罗机场起飞,次日上午在大兴机场降落。
The flight will operate four times a week between Beijing and London.
该航班将在北京和伦敦之间每周运行四次。
Flight HU437 departed from Shenzhen Baoan International Airport at 1:15 am on May 28 and arrived at Fiumicino Airport in Rome, Italy, at 8:30 am local time, marking the resumed operation of the fourth international air route operated by Hainan Airlines in Shenzhen, Guangdong province.
HU437航班于5月28日凌晨1时15分从深圳宝安国际机场起飞,于当地时间8时30分抵达意大利罗马菲乌米奇诺机场,标志着海南航空公司在广东省深圳市运营的第四条国际航线恢复运营。
Ding Yongzheng, board chairman of Hainan Airlines, which is headquartered in South China's Hainan province, told a resumption ceremony two days ahead of the flight that joining Fangda Group, a large company specializing in carbon, steel, medicine, commerce and aviation as its core businesses, has given the airline a new lease on life.
总部位于中国南部海南省的海南航空公司董事长丁永正在航班起飞前两天的复航仪式上表示,加入方大集团是一家以碳、钢、医药、商业和航空为核心业务的大型公司,给该航空公司带来了新的生机。
As a result, both its flight frequency and passenger throughput have substantially increased, he said.
他说,因此,其航班频率和旅客吞吐量都大幅增加。
Hainan Airlines announced it would operate one round-trip flight using the Boeing 787 widebody aircraft twice a week on Thursdays and Sundays on the Shenzhen-Rome route, with economy class one-way fares starting at 2,000 yuan ($284), which excludes taxes.
海南航空宣布,将于周四和周日在深圳-罗马航线上运营一班使用波音787宽体飞机的往返航班,每周两次,经济舱单程票价为2000元人民币(284美元),不含税。
The round-trip flight service linking Shenzhen and Auckland will be offered twice a week on Tuesdays and Saturdays, and that a service linking Shenzhen and Brussels will be available on Wednesdays and Sundays, according to the company.
该公司表示,连接深圳和奥克兰的往返航班服务将在周二和周六提供两次,连接深圳与布鲁塞尔的航班服务将于周三和周日提供。
Also, the airline operates a widespread domestic flight network from Shenzhen, covering 30 air routes.
此外,该航空公司还运营着一个从深圳出发的广泛的国内航班网络,覆盖30条航线。
In addition to Shenzhen, the cities of Beijing, Shanghai, Haikou, Chongqing, Xi'an, Changsha and Guangzhou are in its international flight service landscape.
除深圳外,北京、上海、海口、重庆、西安、长沙、广州等城市均处于国际航班服务格局。
As a five-star airline on the Chinese mainland by international air transport rating organization Skytrax, Hainan Airlines said it is committed to providing passengers with "safe, convenient and comfortable flight experiences" and boosting the high-quality development of China's aviation industry.
作为国际航空运输评级机构Skytrax评定的中国大陆五星级航空公司,海南航空表示,它致力于为乘客提供“安全、便捷、舒适的飞行体验”,推动中国航空业高质量发展。
A cargo aircraft landed at the Weihai International Airport and passed through water jets on Thursday, marking the start of JD Airlines' "cherry flight".
周四,一架货机降落在威海国际机场,并通过喷水灭火器,标志着京东航空“樱桃航班”的开始。
The "cherry flight," operated between Weihai and Hangzhou by JD Logistics-affiliated airline, is expected to transport 20 tons of products every day.
京东物流旗下航空公司运营的“樱桃航班”往返威海和杭州,预计每天运输20吨产品。