I love to sip on a malt whiskey by the fireplace on a cold winter evening.
我喜欢在寒冷冬夜的壁炉旁小酌一杯麦芽威士忌。
The brewer uses high-quality malt to create his signature beer.
酿酒师使用优质麦芽来酿造他的招牌啤酒。
The baker added a touch of malt syrup to enhance the flavor of the bread.
面包师添加了一点麦芽糖浆以提升面包的风味。
The malted milkshake is a classic American dessert.
麦芽奶昔是经典的美国甜品。
In Scotland, they distill single malt Scotch that is world-renowned for its rich flavor.
在苏格兰,他们蒸馏出举世闻名的单一麦芽威士忌,以其醇厚的口感著称。
The malt extract in the recipe helps the yeast ferment the dough.
配方中的麦芽提取物帮助酵母发酵面团。
She enjoys a malted breakfast cereal as part of her morning routine.
她喜欢将麦片作为早晨例行的一部分。
The malt vinegar gives the fish and chips a distinctive British taste.
麦芽醋赋予了炸鱼和薯条独特的英式口味。
Barley malt is a natural source of vitamins and minerals.
大麦麦芽是维生素和矿物质的天然来源。
The malt shop down the street still serves old-fashioned soda floats.
街对面的麦芽店仍然供应老式汽水冰淇淋。
Budweiser Brewing Co APAC Ltd, the largest beer company in the Asia-Pacific in terms of sales revenue, may have its first carbon-neutral malt house in Yangzhou, Jiangsu province by year-end, as the brewer increases efforts to reduce carbon emissions.
百威啤酒亚太区有限公司(Budweiser Brewing Co APAC Ltd)是亚太地区销售收入最大的啤酒公司,随着该公司加大减少碳排放的力度,该公司可能会在年底前在江苏扬州建立第一家碳中和麦芽厂。
Budweiser APAC, a subsidiary of Belgium-headquartered AB InBev, the world's biggest brewer by production volume, has partnered with its supplier, Supertime Baoying, in Baoying county, Yangzhou, and the malt factory is expected to achieve carbon neutrality and receive certification later this year.
百威亚太区(Budweiser APAC)是总部位于比利时的百威英博(AB InBev)的子公司,该公司是全球产量最大的啤酒制造商,已与其位于扬州宝应县的供应商Supertime宝应合作,该麦芽厂预计将于今年晚些时候实现碳中和并获得认证。
Budweiser APAC said its malt supplier Supertime Baoying has contracted 100 percent renewable electricity and fully achieved biomass boiler steam supply, which have helped lower costs.
百威亚太表示,其麦芽供应商Supertime Baoying已签约100%可再生电力,并完全实现生物质锅炉蒸汽供应,这有助于降低成本。
The first batch of carbon-neutral malt produced by the factory will supply Budweiser APAC's Nantong and Suqian breweries in Jiangsu, creating a closed-loop green production chain, the company said.
该公司表示,该工厂生产的第一批碳中和麦芽将供应百威亚太地区位于江苏的南通和宿迁啤酒厂,形成一个闭环的绿色生产链。
With an annual capacity of 130,000 metric tons, the malt house currently provides products for the China market, and has the potential for export and producing different types of malt for various kinds of beer, the brewer said.
该啤酒酿造商表示,该麦芽厂的年产能为13万公吨,目前为中国市场提供产品,并有潜力出口和生产各种啤酒的不同类型的麦芽。
During the exhibition in Shanghai, the company showcased products that are making their debut in China, such as Nature's Bounty hair capsules, Joe waffles, and the original Australian imported cocoa malt drink Nestle Milo.
在上海的展会上,该公司展示了在中国首次亮相的产品,如Nature’s Bounty发胶囊、Joe华夫饼和澳大利亚原装进口可可麦芽饮料Nestle Milo。
Upbeat about the Chinese market, the company has been procuring locally produced malting barley in Sheyang, Jiangsu province, since 2016.
由于对中国市场感到兴奋,该公司自2016年以来一直在江苏射阳采购当地生产的麦芽大麦。
In its pursuit of promoting regenerative agriculture, Budweiser APAC plans to procure 80,000 metric tons of malting barley from Sheyang farmers in 2024.
为了促进再生农业,百威亚太公司计划在2024年从射阳农民那里采购80000公吨麦芽大麦。
"Through our collaboration with Jiangsu Nongken and local farmers, we have leveraged technology and shared practical solutions to enhance both the quantity and quality of malting barley.
“通过与江苏农垦和当地农民的合作,我们利用技术并分享了实用的解决方案,以提高大麦的产量和质量。
Budweiser APAC is also working with Jiangsu Nongken and Yangzhou University in Jiangsu province to explore and develop new malting barley varieties that are suitable for growing in China, Clysner said.
Clysner说,百威亚太公司还与江苏农垦和江苏扬州大学合作,探索和开发适合在中国种植的新麦芽大麦品种。
未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419