The nanny took care of the children while the parents were at work.
这位保姆在父母工作时照顾孩子们。
She's been our nanny for three years, and the kids adore her.
她做我们家的保姆已经三年了,孩子们都非常喜欢她。
The nanny reads bedtime stories to the little ones every night.
保姆每晚都会给小朋友们读睡前故事。
The family hired a professional nanny to assist with their newborn.
这个家庭雇佣了一位专业的保姆来帮助照顾他们的新生儿。
The nanny prepared a healthy lunch for the children before taking them to the park.
保姆在带孩子们去公园前为他们准备了一份健康的午餐。
The nanny organized playdates for the children to socialize with their friends.
保姆安排了孩子们和朋友们的聚会时间,让他们有机会社交。
The nanny taught the children basic hygiene habits like brushing teeth and washing hands.
保姆教孩子们基本的卫生习惯,如刷牙和洗手。
The nanny helps the kids with their homework after school.
放学后,保姆会帮助孩子们做作业。
The nanny ensures that the children follow a consistent daily routine.
保姆确保孩子们遵循一致的日常生活作息。
The family felt at ease knowing their children were in good hands with the experienced nanny.
知道孩子们在一个经验丰富的保姆照看下,这个家庭感到很安心。
In addition, following the government's relaxation of family planning laws allowing married urban couples to have second children in 2016, a growing number of newborns have been second children, and young Chinese families have shown increasingly higher demand for nannies and babysitters, said Guo Xin, a marketing professor at Beijing Technology and Business University.
此外,北京工商大学市场营销教授郭欣表示,自从2016年政府放宽计划生育政策、允许已婚城市夫妇生育二孩以来,二孩新生儿的数量一直在增长;年轻中国家庭对保姆和育儿嫂的需求日益增加。
While China is offering greater access for global businesses to its services sector, there is still more room for the country to better open its home services market to overseas workers, since the cost of nannies in the Chinese mainland is much more expensive than that of Hong Kong and Singapore.
Following China's announcement allowing all couples to have a third child, more parents are expected to fuel growing demand for quality postpartum nannies and babysitters in the long term, further boosting the business growth of the sector, industry experts said.
中国宣布全面放开三孩政策后,业内专家表示,预期将有更多父母对优质月嫂和保姆的需求持续增长,从而进一步推动该行业的发展。
At this time, many expectant mothers in China book their postpartum nannies right after they get pregnant because it is extremely difficult to secure topnotch nannies if they are not booked early.
当前,许多中国孕妈一旦怀孕便开始预订月嫂,因为若不尽早预订,很难确保能请到一流的月嫂。
Most training schools provide classes for postpartum nannies, nursery teachers, postpartum rehabilitation specialists, prolactinists or breastfeeding consultants, and early educational teachers who require a certain systematic expertise in their jobs.
大多数培训学校为产后保姆、幼儿园教师、产后康复专员、催乳师或母乳喂养顾问以及需要具备一定系统专业知识的早期教育教师提供课程。
Among nearly 8,000 students, the Fuping school selected more than 1,500 women out of the total and trained them to become professional maternal and child care nannies.
在近8000名学生中,富平学校挑选了超过1500名女性,对她们进行专业培训,使其成为母婴护理保姆。
Zhao Wenbo, an analyst at LeadLeo Research Institute, a market research provider, said despite numerous people working in the babysitting sector, the supply of professional nannies who are highly skilled and possess senior titles has been inadequate to meet the demand.
LeadLeo研究院分析师赵文博表示,尽管照护行业拥有大量从业人员,但具备高技能且持有高级职称的专业保姆供给,仍无法满足市场需求。
"There has emerged a widespread demand among consumers and housekeeping enterprises to strengthen the professional skills and work ethics training of nannies.
“当前,广大消费者和家政企业中普遍出现了加强对保姆职业技能与职业道德培训的强烈需求。”
Such a trend has reminded housekeeping service providers that when the external environment changes, consumers still exhibit a stable demand for hiring babysitters, postpartum nannies and eldercare helpers-positions that require certain professional skills-said Beijing Ainong Housekeeping Service Co. "The housekeeping sector suffered a short-term impact due to COVID-19, but the contagion has further pushed digitalization of the sector, and some companies have been able to find some new business opportunities," said Mu Lijie, president of Beijing Ainong Housekeeping Service Co. "For instance, demand for some emerging new professional services has increased, such as high-temperature fumigation and restroom disinfection.
“这种趋势提醒家政服务提供商,当外部环境发生变化时,消费者对雇佣保姆、月嫂和护老助手等需要一定专业技能的职位仍然表现出稳定的需求,”北京爱侬家政服务公司说。“由于新冠病毒,家政行业受到了短期影响,但疫情进一步推动了该行业的数字化进程,一些公司已经找到了一些新的商机,”北京爱侬家政服务公司总裁穆立杰说。“例如,对一些新兴的新专业服务的需求增加,如高温熏蒸和卫生间消毒。”
Ainong, Dutch dairy company Royal FrieslandCampina, Beijing Tongzhou Fuping vocational training school and the China Foundation for Poverty Alleviation have launched a rural revitalization fund to train poverty-stricken women to become postpartum nannies in cities.
爱侬、荷兰皇家菲仕兰坎皮纳公司、北京通州富平职业培训学校和中国扶贫基金会发起乡村振兴基金,培训贫困地区的妇女成为城市中的月嫂。