I just bought a
Lego set for my son's birthday.
我刚为我儿子的生日买了一套乐高积木。
Lego is a classic toy that stimulates creativity in children.
乐高是一种激发儿童创造力的经典玩具。
She spent hours building a
Lego castle with her sister.
她和妹妹花了几个小时一起搭建乐高城堡。
The new
Lego Star Wars collection is out, and it's already sold out in many stores.
新款乐高星球大战系列已经上市,在很多商店里都卖光了。
My little brother loves to create his own
Lego models.
我的小弟弟喜欢自己创作乐高模型。
Lego Education offers STEM learning resources for schools.
乐高教育为学校提供STEM学习资源。
The intricate
Lego replica of the Taj Mahal is a masterpiece.
这个精巧的泰姬陵乐高复制品是一件杰作。
I used to play with
Lego bricks when I was a kid, and now my kids enjoy them too.
我小时候玩乐高积木,现在我的孩子们也喜欢。
Lego has become an increasingly popular hobby among adults as well.
乐高在成年人中也越来越受欢迎作为一种爱好。
The
Lego movie is a fun-filled adventure for the whole family.
乐高电影是一部适合全家人的充满乐趣的冒险片。
The resort highlights the fusion of Lego brick themes and local culture.
度假村突出了乐高积木主题与当地文化的融合。
Comprising a theme park and a hotel, the 10 billion yuan ($1.4 billion) investment features eight diversified lands, such as Lego city, Ninjago and Monkie Kid.
这项100亿元人民币(14亿美元)的投资包括一个主题公园和一家酒店,拥有八块多元化的土地,如乐高城、Ninjago和Monkie Kid。
The Lego-themed park projects align with the growing toy business in China, complementing toy maker Lego Group's expansion with more than 460 branded stores in over 120 cities across the country.
乐高主题公园项目与中国不断增长的玩具业务相吻合,补充了玩具制造商乐高集团在全国120多个城市的460多家品牌店的扩张。
The Lego Group, one of the world's best-known toymakers, is expanding its presence in emerging cities in Northwest China by opening more stores that prioritize immersive play experiences for kids, which is expected to drive further growth while enhancing digital efforts to better connect with its increasing member base in the country.
乐高集团是世界上最知名的玩具制造商之一,它正在中国西北部的新兴城市扩大业务,开设更多的商店,优先为儿童提供沉浸式游戏体验,预计这将推动进一步的增长,同时加强数字化努力,更好地与中国日益增长的会员群建立联系。
Lego China, the parent company's local subsidiary, opened its first beacon store — it is larger than other Lego stores and has more interactive elements — at the Saga Shopping Center, Xi'an, Shaanxi province, on Saturday.
周六,母公司的本土子公司乐高中国在陕西省西安市佐贺购物中心开设了第一家灯塔店,这家店比其他乐高店更大,互动元素更多。
The two-story Lego store stands out for its glittering glass display areas showcasing life-size Lego brick figures resembling princesses and military generals of the Tang Dynasty (618-907).
这家两层楼高的乐高商店因其闪闪发光的玻璃展示区而引人注目,展示了真人大小的乐高积木人物,酷似唐朝(618-907)的公主和武将。
For example, in the store, Lego figures hold roujiamo — meat burgers, a specialty originating from Shaanxi province.
例如,在商店里,乐高人物拿着肉夹馍——一种源自陕西省的特色肉汉堡。
The Lego Group hopes this will resonate with local consumers who take pride in their cultural heritage.
乐高集团希望这能引起当地消费者的共鸣,他们对自己的文化遗产感到自豪。
Xu Jie, vice-president of Lego China, who oversees offline retail business, said the beacon store serves as a play destination for Lego enthusiasts, offering unique attractions such as the Lego Exploring Tree, free building table and "Lego mini figure factory", a corner where consumers can personalize mini figures with personalized facial expressions, hairstyles and accessories, and clothing.
负责线下零售业务的乐高中国副总裁徐杰表示,灯塔店是乐高爱好者的游戏目的地,提供独特的景点,如乐高探索树、免费建筑桌和“乐高迷你人偶工厂”,消费者可以在这里通过个性化的面部表情、发型和配饰以及服装来个性化迷你人偶。
"Lego's strengths lie in its creative products portfolio and play experiences, qualities that stand to benefit greatly from continued digital optimizations.
“乐高的优势在于其创意产品组合和游戏体验,这些品质将从持续的数字优化中受益匪浅。
"Agreed Paul Huang, general manager of Lego China.
”乐高中国区总经理Paul Huang表示赞同。
He also said the robust execution of Lego China's business expansion plan and deeper penetration are rooted in the toymaker's unwavering confidence in the Chinese market.
他还表示,乐高中国业务扩张计划的有力执行和更深入的渗透植根于该玩具制造商对中国市场坚定不移的信心。
He said other positives are China's sizable child population, the government's commitment to boosting consumption and supporting foreign investment, and protection for intellectual property rights, a critical aspect for the Lego brand that owns more than 12,000 global IPs.
他说,其他积极因素包括中国庞大的儿童人口,政府致力于促进消费和支持外国投资,以及保护知识产权,这是拥有12000多个全球IP的乐高品牌的一个关键方面。
Operating more than 460 branded stores in more than 120 cities across the country, the Lego Group's focus is now on lower-tier cities in China, with more than 40 percent of stores located in third-tier cities or below, said Xu.
徐说,乐高集团在全国120多个城市经营着460多家品牌店,现在的重点是中国的低线城市,超过40%的门店位于三线或以下城市。
Lego is also enhancing its digital innovation to better connect with tech-savvy consumers in China.
乐高也在加强其数字创新,以更好地与中国精通技术的消费者建立联系。
According to research conducted by global toy maker Lego Group, play is a fundamental part of every child's growth, developing crucial 'superpowers' or skills, that benefit them now and in the future.
根据全球玩具制造商乐高集团的研究,玩耍是每个孩子成长的基本组成部分,培养关键的“超能力”或技能,使他们现在和未来都受益。
Stella Shen, marketing vice-president of Lego Group China, said the company this year has launched many events inviting children to play with their brick toys in major cities in the country -- to take the first step in acting on play is crucial, in addition to its continuous efforts in expanding brick-and-mortar stores, which now has more than 400 branded stores -- to offer play experiences for children.
乐高集团(Lego Group)中国区营销副总裁沈(Stella Shen)表示,该公司今年已经在中国主要城市举办了许多活动,邀请孩子们玩他们的砖砌玩具。除了不断努力扩大实体店外,迈出行动的第一步至关重要,该公司目前拥有400多家品牌商店,为儿童提供游戏体验。
The Lego Group, the global toy maker, will continue to accelerate its expansion in China in brick-and-mortar stores and online, as its consumer sales globally outperformed the global toy market in the first half year, an executive said.
一位高管表示,全球玩具制造商乐高集团将继续加快在中国实体店和网上的扩张,因为上半年其全球消费者销售额超过了全球玩具市场。
The Lego Group will continue to expand its retail footprint and online presence in China in 2023 and beyond to reach more children, its China executive said.
乐高集团中国区高管表示,2023年及以后,乐高集团将继续扩大其在中国的零售足迹和在线业务,以惠及更多儿童。
We have confidence in the prospects of the Chinese market, and we will continue to invest in China," Paul Huang, senior vice-president of the LEGO Group and general manager of LEGO China, said earlier this month at the opening of a major store in Changsha, Hunan province.
我们对中国市场的前景充满信心,我们将继续在中国投资,”本月早些时候,乐高集团高级副总裁兼乐高中国总经理Paul Huang在湖南长沙一家大型门店开业时表示。
One of the stakeholders of Legoland Shanghai Resort, KIRKBI, owns 75 percent of Lego Group.
乐高乐园上海度假区的利益相关者之一KIRKBI拥有乐高集团75%的股份。
The Lego Group is accelerating its expansion in China, with plans to open more than 80 new branded stores this year and penetrate lower-tier cities to reach more consumers after posting double-digit growth in revenue for 2022.
乐高集团正在加快在中国的扩张,计划在2022年实现两位数的收入增长后,今年开设80多家新品牌门店,并渗透到低线城市,接触更多消费者。
"We will keep expanding our footprint in China in 2023," said Paul Huang, senior vice president of the LEGO Group and general manager of LEGO China.
“我们将在2023年继续扩大在中国的足迹,”乐高集团高级副总裁兼乐高中国总经理Paul Huang表示。
"I've been positively encouraged by even just in January and February, we have seen traffic and consumers come back into stores," said Niels B. Christiansen, CEO of the LEGO Group.
乐高集团首席执行官尼尔斯·B·克里斯蒂安森表示:“即使在1月和2月,我们也看到了流量和消费者重返商店,这让我深受鼓舞。”。
During the 2023 Chinese New Year, the LEGO Money Tree set saw strong sales volume from local consumers.
2023年春节期间,乐高摇钱树套装在当地消费者中获得了强劲的销量。
- Denmark-based global toymaker the Lego Group has prioritized China in its big expansion plans to further tap into key markets, Julia Goldin, the group's global chief product and marketing officer, has said.
-总部位于丹麦的全球玩具制造商乐高集团全球首席产品和营销官Julia Goldin表示,该集团在进一步开拓关键市场的大型扩张计划中,已将中国列为优先事项。
Lego plans to open another 80 new brand retail stores in China in 2023 amid a rapidly growing demand for its colored plastic bricks among children and adults alike, Goldin told Xinhua in an interview during the Web Summit, an annual gathering of tech leaders and entrepreneurs in Lisbon, Portugal.
戈尔丁在葡萄牙里斯本举行的科技领袖和企业家年度峰会网络峰会上接受新华社采访时表示,由于儿童和成人对乐高彩色塑料砖的需求迅速增长,乐高计划2023年在中国再开设80家新品牌零售店。
At the CIIE, the group revealed its most extensive line-up of novelties inspired by Chinese culture, including five new Lego sets featuring elements such as the Lunar New Year and the Monkey King.
在CIIE上,该集团展示了受中国文化启发的最广泛的新奇产品系列,包括五套以农历新年和孙悟空等元素为特色的新乐高玩具。
In 2021, with solid sales and new store openings in China, Lego's sales jumped 27 percent.
2021年,随着在中国的销售额和新店开业,乐高的销售额增长了27%。
It has opened over 380 Lego brand retail stores in 105 cities across China, compared with 60 stores in 18 cities in 2018.
该公司在中国105个城市开设了380多家乐高品牌零售店,而2018年在18个城市开设的门店为60家。
Now Lego has hit major e-commerce platforms in China, such as Tmall, with its products gaining traction on Chinese social media, including short video platform Douyin, the Chinese version of TikTok.
现在,乐高已经登陆了中国的主要电子商务平台,如天猫,其产品在中国社交媒体上越来越受欢迎,包括短视频平台抖音,即中国版的TikTok。
Traditional elements used to manufacture range of playtime bricksChinese companies making toy bricks are turning to traditional building methods to compete with international rivals such as Lego.
用于制造一系列游戏砖的传统元素。制造玩具砖的中国公司正在转向传统的建筑方法,以与乐高等国际竞争对手竞争。
"We still have a long way to go to compete with Lego, but we are trying to meet consumers' needs with high-quality toy bricks with Chinese cultural characteristics, rather than imitating other products," Liu said.
刘说:“我们与乐高的竞争还有很长的路要走,但我们正在努力用具有中国文化特色的高质量玩具砖来满足消费者的需求,而不是模仿其他产品。”。
Earlier this year, Lego, the Danish toymaker, said it would raise some of its product prices in August and September by 5 to 25 percent due to escalating operating and raw materials costs during the COVID-19 pandemic.
今年早些时候,丹麦玩具制造商乐高表示,由于新冠肺炎疫情期间运营和原材料成本不断上升,将在8月和9月将部分产品价格上调5%至25%。
Leading global toymaker Lego Group has continued to accelerate the expansion of its retail business in China by opening more stores in smaller cities and reaching more consumers through social media platforms.
全球领先的玩具制造商乐高集团继续加快其在中国的零售业务扩张,在较小的城市开设更多门店,并通过社交媒体平台接触更多消费者。
Lego on Saturday opened its first branded stores in Haikou, capital of tropical Hainan province, which marks the entry of the company to its 100th mainland city.
周六,乐高在热带海南省省会海口开设了第一家品牌店,这标志着该公司进入其第100个大陆城市。
Paul Huang, general manager of Lego China, said, "We are on track to open nearly 400 branded stores by the end of this year.
乐高中国区总经理Paul Huang表示:“我们有望在今年年底前开设近400家品牌店。
"Despite the impact of the COVID-19 resurgence in the first half, Lego China has opened 50 new stores so far this year.
“尽管新冠肺炎疫情在上半年卷土重来,但乐高中国今年迄今已开设50家新店。
Huang said the presence in Haikou, a fast-rising second-tier city in the country, allowed the company to reach more children and Lego fans in the province.
黄说,在海口这个快速崛起的中国二线城市的存在,使该公司能够接触到该省更多的儿童和乐高迷。
In e-commerce, Lego has recently launched social media accounts on the Little Red Book and Douyin, a short-video platform, to encourage more interaction with consumers and to act as an emerging digital retail channel.
在电子商务方面,乐高最近在小红书和短视频平台抖音上推出了社交媒体账号,以鼓励与消费者进行更多互动,并成为一个新兴的数字零售渠道。
To support Lego's development in China and the Asia-Pacific market, the company has increased investment in its production facilities in Jiaxing, Zhejiang province, and expanded its production capacity.
为了支持乐高在中国和亚太市场的发展,该公司增加了对浙江省嘉兴市生产设施的投资,并扩大了产能。
Legoland Resort, operated by Merlin Entertainments, the large, United Kingdom-based attractions company, has plans to step up its expansion in China, banking on the popularity of Lego brand toys and their learning-through-play philosophy.
总部位于英国的大型景点公司梅林娱乐(Merlin Entertainments)旗下的乐高乐园度假村(Legoland Resort)计划加大在中国的扩张力度,依靠乐高品牌玩具的受欢迎程度及其在游戏中学习的理念。
The resort, on some 31.8 hectares, is a joint investment of Shanghai Jinshan Urban Construction Investment Group; KIRKBI, a private holding company representing the Kirk Kristiansen family, owners of the Lego brand; Merlin Entertainments, and CMC Inc, a large Chinese media and entertainment company.
该度假村占地约31.8公顷,由上海金山城市建设投资集团联合投资;KIRKBI,一家代表乐高品牌所有者Kirk Kristiansen家族的私人控股公司;梅林娱乐,以及中国大型媒体和娱乐公司CMC公司。
Lego Sichuan Resort is to cover an area of about 570,000 square meters and will be operated independently by Merlin Entertainments and developed by its local partners, Global Sunac Exhibition&Tourism Group and Zhongjun Tianxin Culture Co Ltd, with an investment of about 5.5 billion yuan ($862.4 million).
乐高四川度假区占地约57万平方米,将由梅林娱乐独立运营,并由其当地合作伙伴环球融创会展旅游集团和中骏天心文化有限公司开发,投资约55亿元人民币(8.624亿美元)。
Jorgen Vig Knudstorp, executive chairman of the Lego Group, said Chinese families and the Lego brand have bonded during recent decades, and this has helped create a positive impact on the development of Chinese society with learning-through-play experiences.
乐高集团执行主席Jorgen Vig Knudstorp表示,近几十年来,中国家庭和乐高品牌建立了联系,这有助于通过游戏学习体验对中国社会的发展产生积极影响。
The Lego Group opened its largest global flagship store in Guangzhou, Guangdong province, in October.
10月,乐高集团在广东省广州市开设了其最大的全球旗舰店。
Lego has opened six flagship stores in China, two in Shanghai and one each in Beijing, Guangzhou, Shenzhen and Hangzhou, Zhejiang province.
乐高在中国开设了六家旗舰店,其中两家在上海,北京、广州、深圳和浙江杭州各一家。
The resort aims to bring fun technological experiences to visitors by designing, developing and introducing new and advanced equipment and facilities incorporating the Lego spirit of "hands-on interaction and sharing" and the Lego concept of "learning through play".
度假村旨在通过设计、开发和引入新的先进设备和设施,为游客带来有趣的技术体验,这些设备和设施融合了乐高“动手互动和共享”的精神和乐高“在游戏中学习”的理念。
Its investors include Shanghai Jinshan Urban Construction Investment Group, Danish investment company KIRKBI, which owns the Lego Group, Merlin Entertainments from the United Kingdom, and CMC Inc, a Chinese media and entertainment enterprise.
其投资者包括上海金山城建投资集团、拥有乐高集团的丹麦投资公司KIRKBI、来自英国的梅林娱乐,以及中国媒体和娱乐企业CMC Inc。
Leading toymaker Lego Group is eyeing an expansion of its branded retail stores to 100 Chinese cities by next year, as the vast market potential and strengthened intellectual property rights protection boost its confidence.
领先的玩具制造商乐高集团正着眼于到明年将其品牌零售店扩展到100个中国城市,因为巨大的市场潜力和加强的知识产权保护增强了其信心。
The Danish company debuted several new sets of brick toys highlighting Chinese traditions during the fourth China International Import Expo, an avenue to "bring the brand closer to customers and government officials", said Paul Huang, general manager of Lego China.
乐高中国区总经理Paul Huang表示,这家丹麦公司在第四届中国国际进口博览会期间推出了几套突出中国传统的新砖玩具,这是一条“让品牌更接近客户和政府官员”的途径。
Experiencing a robust double-digit growth, the company is fast penetrating markets in third- and fourth-tier cities, with the number of cities with physical Lego shops reaching 80 by the end of this year.
该公司经历了两位数的强劲增长,正在快速渗透三四线城市的市场,到今年年底,拥有实体乐高商店的城市数量达到80个。
Perhaps few people have heard of the city of Billund in the west of Denmark, but the Lego bricks, which were born in this small town, have already become popular all over the world.
也许很少有人听说过位于丹麦西部的比隆市,但诞生于此地的乐高积木已经风靡全球。
In the 12,000-square-meter Lego House in Billund, waterfalls, dinosaurs, giant plants and other landscapes are built with small Lego bricks.
在比隆的乐高屋,这座占地12,000平方米的建筑里,用水晶、恐龙、大型植物和其他风景都用小小的乐高积木搭建而成。
During China's National Day holiday last month, Lego Group opened its world's largest flagship store in Guangzhou as the company continues to expand in the Asian country.
丹麦乐高集团上月在中国国庆假期期间在广州开设了全球最大的旗舰店,这家公司在亚洲国家的扩张行动仍在继续。
As of June, Lego has 737 stores worldwide, of which 291 are in China, it said.
乐高表示,截至6月,该公司全球有737家门店,其中291家在中国。
This year, Lego will also participate in the 4th China International Import Expo (CIIE).
今年,乐高也将参加第四届中国国际进口博览会(CIIE)。
As a multinational company involved in the first edition of the CIIE, LEGO regards the expo as an excellent platform for enterprise development.
作为首届进博会的参展跨国公司,乐高集团视这一博览会为企业发展的重要平台。
"We've seen very strong return brought by our previous participation at the CIIE as it offers a dialogue platform with local partners and government," said Niels B. Christiansen, CEO of the Lego Group, noting that the expo showed China's opening-up and improving business environment, which encourages foreign companies to further invest, develop and innovate there.
“我们从以往参加进博会中获得了非常强劲的回报,因为它提供了一个与当地合作伙伴和政府对话的平台,”乐高集团首席执行官尼尔斯·B·克里斯蒂安森表示。他指出,进博会展示了中国开放和改善营商环境的决心,这鼓励外国企业进一步在中国投资、发展和创新。
Paul Huang, Senior Vice President of the Lego Group and General Manager of LEGO China, said the CIIE is a good platform to introduce new products, technologies and services, adding that the company's products showcased in the past expos have received "successful results. "
乐高集团高级副总裁兼乐高中国总经理黄家泉表示,进博会是一个很好的平台,可以推出新产品、新技术和服务。他还提到,公司过去在进博会上展示的产品都取得了“良好的成果”。
Leading global toy producer Lego announced plans recently to accelerate its investment pace in China by increasing the number of its retail stores to 300 in total by the end of this year while enhancing digitalization in the market.
全球知名玩具生产商乐高最近宣布了加快在中国投资的计划,目标是到今年年底将零售店总数增加到300家,并加强市场数字化。
China is a strategic growth market for the Lego Group, which has posted strong growth in recent years, the company said.
乐高集团表示,中国是一个重要的战略增长市场,近年来该公司在此地实现了强劲的增长。
Lego has so far opened six flagship stores in China.
乐高迄今为止在中国已经开设了六家旗舰店。
Prior to the Lego flagship store in Guangzhou, the five other flagship stores were launched in Shanghai, Beijing, Hangzhou, Zhejiang province, and Shenzhen, Guangdong province.
在广州的乐高旗舰店之前,其他五家旗舰店铺已经分别在上海、北京、浙江省杭州和广东省深圳市开业。
Paul Huang, general manager of Lego China, said the company is opening more retail stores to increase the number to 300 in total by the end of this year, with expansion accelerated each year since the first outlet opened in 2017.
乐高中国区总经理黄国强表示,该公司正在开设更多零售店,到今年年底总数将达到300家,自2017年首家门店开业以来,每年都在加速扩张。
The company continued to expand its global retail footprint by opening more than 60 new Lego branded stores in the first half of this year, with more than 40 located in China.
该公司继续扩大其全球零售版图,在今年上半年开设了60多家乐高品牌商店,其中超过40家位于中国。
This brings the total number of Lego retail stores as of June 30 to 737.
这使得乐高截至6月30日的零售店总数达到737家。
Niels B. Christiansen, CEO of the Lego Group, said their year-on-year growth benefited from fewer COVID-related restrictions compared with 2020 as their factories operated uninterrupted and the majority of retail stores reopened.
乐高集团首席执行官尼尔斯·B·克里斯蒂安森表示,与2020年相比,公司业绩的同比增长得益于新冠疫情相关限制措施的减少,工厂运营未受干扰,大多数零售店也已重新开业。
A newly opened Lego flagship store in Guangzhou, capital of Guangdong province, offers an immersive world built out of the company's iconic toy bricks and helps to blend unique digital and physical experiences for local children and families, a senior company manager said.
广东(省会广州)新开设的一家乐高旗舰店为当地的孩子和家庭提供了一个由该公司标志性积木玩具打造的沉浸式世界,并有助于将独特的数字和实体体验融合在一起,一位高级公司经理表示。
"We are proud to bring a new type of Lego retail experience designed to inspire creativity, build brand love and encourage hands-on play," said Paul Huang, senior vice-president of Lego Group and general manager of Lego China.
“我们很自豪地推出一种全新的乐高零售体验,旨在激发创造力,建立品牌热爱,并鼓励动手玩乐,”乐高集团高级副总裁、乐高中国总经理黄家宝表示。
Huang made the remarks after Lego opened its largest flagship at Grandview Plaza in one of the most popular commercial streets in downtown Guangzhou on Oct 1.
乐高在10月1日于广州市中心最繁华的商业街之一的Grandview Plaza开设了其最大的旗舰店后,黄发表了上述言论。
The 721 square-meter two-story flagship location is based on a newly designed Lego "retailtainment" concept.
这座721平方米的两层旗舰店基于乐高新设计的“零售娱乐”概念。
The new format, which has been in development for two years, was inaugurated at the Lego flagship store in New York in June this year.
这种新格式已经研发了两年,今年6月在纽约的乐高旗舰店首次亮相。
The flagship store will be a destination for product launches and other exciting events, celebrating key LEGO moments and creating a hub for the fan community, according to Huang.
黄先生表示,这家旗舰店将成为产品发布和其他激动人心的活动的目的地,用来庆祝重要的乐高时刻,并为粉丝社区创造一个中心聚集地。
China is a strategic growth market for Lego and has posted strong figures in recent years.
中国是乐高集团的一个重要增长市场,近年来取得了强劲的业绩。
As the COVID-19 pandemic has highlighted the importance of caregivers in child development, world-leading toymaker the LEGO Group and the LEGO Foundation unveiled a partnership with the support from UNICEF to bring learning-through-play to support early development in needy children in China.
随着COVID-19大流行凸显了看护者在儿童发展中的重要性,全球领先的玩具制造商乐高集团和乐高基金会宣布与联合国儿童基金会合作,为中国贫困地区的儿童提供学习通过游戏来促进早期发展。
According to Lego, research has found caregivers and young children in less-developed areas interact less, and that disparity exists between urban and rural areas in many aspects of early childhood development, such as the opportunity to develop language.
根据乐高公司的研究,发现在欠发达地区,照顾者和幼儿之间的互动较少,而且在许多早期儿童发展方面(如语言发展机会)存在着城乡差异。
With the support of the LEGO Group, UNICEF will work closely with its national counterpart to empower parents and caregivers to support children's play and practice playful parenting, and build a sustainable and scalable system of community-based services.
在乐高集团的支持下,联合国儿童基金会将与各国对应机构紧密合作,致力于提升父母和照料者的能力,支持儿童的游戏活动,并实行有乐趣的育儿方式。同时,还将建立一个可持续且可扩展的社区服务系统。
Diana Ringe Krogh, head of LEGO Collaboration and Social Ventures at the LEGO Foundation, said: "We aim to build a future in which learning through play empowers all children to become creative, engaged, life-long learners.
乐高基金会的乐高合作与社会创新部负责人Diana Ringe Krogh表示:“我们的目标是构建一个通过游戏学习能够赋能所有儿童成为富有创造力、积极参与、终身学习者的未来。”
"Kathrine Kirk Muff, vice-president of Social Responsibility at the LEGO Group, said: "It is our mission to inspire and develop the builders of tomorrow, and we believe that every child has the right to play.
乐高集团社会责任副总裁凯瑟琳·柯克·穆夫表示:“我们的使命是激发和培养明天的建设者,我们相信每个孩子都有玩耍的权利。”
"The LEGO Group announced last September its commitment to invest up to $400 million to accelerate sustainability and social responsibility initiatives.
乐高集团去年9月宣布,他们承诺将投资高达4亿美元,以加快可持续性和社会责任倡议的实施。
By 2022, the LEGO Group aims to reach 8 million children around the world annually with learning-through-play through a range of activities with partners, in collaboration with the LEGO Foundation.
到2022年,乐高集团目标每年通过与合作伙伴以及乐高基金会的协作,让全球800万儿童受益于学习玩耍活动。
Meanwhile, Danish toy retailer Lego Group plans to open a group of new stores in China to hitch a ride on the country's booming growth.
与此同时,丹麦玩具零售商乐高集团计划在中国开设一系列新门店,以搭上中国蓬勃发展的经济快车。
World-leading toy maker the Lego group is striving to open 80 new physical stores while strengthening its e-commerce capacities in China, as it recorded double-digit growth of revenue and operating profit.
全球领先的玩具制造商乐高集团正致力于在中国开设80家新的实体店铺,同时加强其电商业务,因为它录得营收和营业利润的两位数增长。
On Nov 6, Jinshan Urban Investment Co Ltd signed an agreement with UK's Merlin Entertainment Group, Danish toy production company Lego Group and China's leading entertainment group CMC Inc to set up a joint venture that will be responsible for the Legoland Shanghai resort's investment and construction.
11月6日,金山城市投资有限公司与英国默林娱乐集团、丹麦乐高集团以及中国领先的娱乐集团华人文化集团公司签署协议,成立合资公司,负责上海乐高乐园度假区的投资建设和运营管理工作。
The total investment in the project is expected to be around $550 million, according to Lego estimates.
根据乐高公司的估计,该项目的总投资预计约为5.5亿美元。
The $550 million resort is set to become one of the world's largest Legoland resorts upon completion, according to Lego's previous announcement.
根据乐高先前的宣布,这座耗资5.5亿美元的度假村预计将成为世界上最大的乐高乐园度假村之一,一旦建成。
On Nov 6, Jinshan City Investment Co Ltd, which serves as the investment and financing platform of the Jinshan district government, signed agreements with UK's Merlin Entertainment Group, Danish toy production company Lego Group and China's leading entertainment group CMC Inc to set up a joint venture that would be in charge of the resort's investment and construction.
11月6日,作为金山区政府投资融资平台的金山城市投资有限公司,与英国默林娱乐集团、丹麦乐高玩具公司以及中国领先的娱乐集团华人文化控股集团签约,成立合资企业负责乐园的投资建设。
Sales on Tmall alone clocked 142 million yuan ($22 million), exceeding that of global toy brands, including Disney and Lego.
仅在天猫平台,其销售额就达到1.42亿元人民币(约合2200万美元),超过了包括迪士尼和乐高在内的全球玩具品牌。
The company said it was the largest pop toy brand in China in terms of retail value in 2019 with a market share of 8.5 percent, outpacing all other major players, including Lego and Line Friends.
该公司称,2019年其按零售价值计算是中国最大的潮流玩具品牌,市场份额达8.5%,超过了乐高(Lego)和Line Friends等所有其他主要竞争对手。
Pop Mart said it is the largest pop toy brand in China in terms of retail value in 2019 with a market share of 8.5 percent, outpacing all other major players, including Lego and Line Friends.
泡泡玛特表示,按2019年的零售价值计算,它是中国市场最大的潮玩品牌,市场份额为8.5%,超过了乐高(Lego)和Line Friends等其他主要玩家。
Toy maker LEGO Group is looking to add 80 LEGO branded retail stores in the Chinese mainland next year, a move that is part of efforts to take its tally of stores in China to 300 by the end of 2021, according to a senior company executive.
乐高集团一位高级管理人员表示,这家玩具制造商计划明年在中国大陆开设80家乐高品牌零售店,这是其到2021年底在中国拥有300家门店计划的一部分。
The company debuted four new sets inspired by Chinese culture at the 3rd China International Import Expo, the largest display of new products in its three years at the CIIE, said Paul Huang, senior vice-president of the LEGO Group and general manager of LEGO China.
乐高集团高级副总裁、乐高中国区总经理黄国强表示,该公司在第三届中国国际进口博览会上推出了四款以中国文化为灵感的新产品,这是其在进博会三年来最大的新品展示。
He explained that the sets dubbed "Story of Nian" and "Spring Lantern Festival" aim to familiarize children with the traditional Chinese New Year through LEGO's bricks.
他解释说,这些名为“年的故事”和“元宵节”的套装旨在通过乐高的积木让孩子们了解中国的传统新年。
Huang expects these global debuts at the CIIE to gain traction among Chinese customers, notably those from fourth- and lower-tier cities that have contributed to one-third of LEGO's new store openings in China so far this year.
黄预计,这些在进博会上的全球首秀将获得中国消费者、尤其是四线及以下城市消费者的青睐。这些城市今年迄今贡献了乐高在中国新店开业的三分之一。
Since the 2nd CIIE which was held in November 2019, the number of LEGO branded retail stores in the Chinese mainland has almost doubled to 207 by the end of October.
自2019年11月第二届进博会以来,乐高品牌零售店在中国大陆的数量几乎翻了一番,截至2020年10月底达到207家。
Lego has also been established as the leading toy brand in China, with an annual double-digit growth for more than a decade.
乐高也已在中国确立了领先玩具品牌的的地位,过去十多年中每年都实现两位数的增长。
The millions of Lego toy fans in the country are expected to be a strong foundation for potential visitors to the resort, said the company.
该公司表示,国内数百万乐高玩具爱好者是该度假村潜在访客的坚实基础。
SenseStorm, for instance, allows students to assemble Lego blocks through hands-on programming and experiments, which can help them grasp key science and technology knowledge in a vivid way.
World-leading toy maker the Lego group on Wednesday posted a strong double-digit growth for the first half year in major markets, including China, driven by strong sales, which are boosted from its investment e-commerce and product innovation despite the global pandemic impacting the toy industry.
未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419