China is a beautiful country.
中国是一个漂亮的国家。
The country is now at war.
这个国家正在打仗。
We live in a multinational country.
我们生活在一个多民族的国家。
The United States is a multicultural country with people from diverse backgrounds.
美国是一个多元文化的国家,有着各种背景的人们。
France is renowned for its exquisite cuisine and wine production.
法国以其精致的美食和葡萄酒生产而闻名。
China is the most populous country in the world.
中国是世界上人口最多的国家。
Australia is an island country located in the southern hemisphere.
澳大利亚是一个位于南半球的岛国。
Canada has four official languages: English, French, Inuktitut, and Spanish.
加拿大有四种官方语言:英语、法语、因纽特语和西班牙语。
Japan is known for its high-tech gadgets and efficient public transportation.
日本以高科技产品和高效的公共交通系统而知名。
Brazil is the largest country in South America by both area and population.
巴西是南美洲面积和人口最大的国家。
Egypt is home to the iconic pyramids and the Nile River.
埃及是金字塔和尼罗河的发源地。
Russia spans two continents, Europe and Asia, making it the largest country in the world by landmass.
俄罗斯横跨欧洲和亚洲两大洲,是世界上陆地面积最大的国家。
The UK, officially known as the United Kingdom, consists of England, Scotland, Wales, and Northern Ireland.
英国,正式名称为联合王国,由英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰组成。
About 78 percent of German companies expect growth to be consistent in China in the next five years, while 54 percent plan to increase investments in the country, a survey published by the German Chamber of Commerce in China showed on Wednesday.
中国德国商会周三公布的一项调查显示,约78%的德国公司预计未来五年在华增长将保持一致,54%的公司计划增加在华投资。
As Germany's most important trading partner for seven consecutive years, the Sino-German economic relationship sustains millions of jobs in both countries, said Jens Hildebrandt, executive director of the German Chamber of Commerce in China (North China).
中国(华北)德国商会执行主任Jens Hildebrandt表示,作为德国连续七年最重要的贸易伙伴,中德经济关系为两国提供了数百万个就业机会。
To become a manufacturing powerhouse, China needs to not only increase efforts aimed at independent research and development but also collaborate with countries like Germany to identify gaps and learn from each other's strengths, said Bai Ming, a researcher at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation in Beijing.
中国国际贸易经济合作研究院研究员白明表示,要成为制造业强国,中国不仅需要加大自主研发力度,还需要与德国等国合作,找出差距,取长补短。
Eager to enhance the country's strength in attracting foreign capital, China will roll out a package of measures this year to boost efforts in soliciting foreign investment.
为了增强吸引外资的实力,中国今年将推出一系列措施,加大吸引外资的力度。
China's high-tech industries attracted 423.34 billion yuan of foreign direct investment in 2023, accounting for 37.3 percent of the country's total utilized FDI, data from the Ministry of Commerce showed.
商务部数据显示,2023年,中国高新技术产业吸引外商直接投资4233.4亿元,占全国利用外资总额的37.3%。
As the main force in China's clean energy development, CGN has been vigorously developing nuclear, wind and solar energies in recent years, with the installed capacity of clean energy in operation and under construction exceeding 100 million kilowatts last year, said the country's largest nuclear operator during a press conference held in Beijing on Wednesday.
中国最大的核能运营商中广核周三在北京举行的新闻发布会上表示,作为中国清洁能源发展的主力军,中广核近年来一直在大力发展核能、风能和太阳能,去年在运营和在建的清洁能源装机容量超过1亿千瓦。
The company completed the country's largest onshore wind power base in operation in 2023 and started construction of the country's first large-scale offshore pile-fixed offshore photovoltaic project, it said.
该公司表示,该公司于2023年建成了该国最大的陆上风电基地,并开始建设该国首个大型海上桩固定式海上光伏项目。
CGN has been actively involved with the Belt and Road initiative in recent years, providing clean power to 15 countries and regions participating in the global initiative.
近年来,中广核积极参与“一带一路”倡议建设,为全球15个国家和地区提供清洁电力。
Hu said that many "bright spots" in China's economy, ranging from manufacturing, new energy and consumer spending to technological innovation, can fuel the country's economic growth.
胡说,中国经济的许多“亮点”,从制造业、新能源、消费支出到技术创新,都可以推动中国经济增长。
The total profits of China's centrally-administered State-owned enterprises amounted to 2.6 trillion yuan ($362.36 billion) in 2023, while their operating revenue reached 39.8 trillion yuan, according to data released by the country's top state assets regulator.
根据中国最高国有资产监管机构发布的数据,2023年,中国中央管理的国有企业利润总额达到2.6万亿元人民币(3623.6亿美元),营业收入达到39.8万亿元人民币。
China's air travel market has recovered steadily since the country optimized its COVID-19 response measures.
自中国优化新冠肺炎应对措施以来,中国航空旅行市场稳步复苏。
These enterprises are playing a key role, and coming up with more renewable energy projects in countries and regions participating in the initiative, Lu said.
陆说,这些企业正在发挥关键作用,并在参与该倡议的国家和地区推出更多可再生能源项目。
China National Petroleum Corp, the country's largest oil and gas producer, has set up wind power stations at its oilfields scattered across the world, and solar power stations along its Niger-Benin oil pipeline in Africa, he said.
他说,中国最大的石油和天然气生产商中国石油天然气集团公司已在其分散在世界各地的油田建立了风力发电站,并在其位于非洲的尼日尔-贝宁输油管道沿线建立了太阳能发电站。
China's overseas energy engagement in other Belt and Road countries in the first half of 2023 was the "greenest" in terms of project type since its start, according to a recently released report by the Green Finance and Development Center at Fudan University in Shanghai.
根据上海复旦大学绿色金融与发展中心最近发布的一份报告,2023年上半年,中国在其他“一带一路”国家的海外能源参与是自项目启动以来“最环保”的。
As much as 56 percent of China's $8.61 billion in construction and investment in the energy sector in other countries and regions participating in the BRI during the first half of last year went into renewable energy such as solar, wind and hydropower projects, it said.
报告称,去年上半年,中国在参与“一带一路”倡议的其他国家和地区的86.1亿美元能源建设和投资中,多达56%用于太阳能、风能和水电等可再生能源项目。
In 2022, fossil fuels accounted for around 61 percent of energy engagement in those regions and countries, according to the report.
报告显示,2022年,化石燃料约占这些地区和国家能源参与的61%。
Lu said, in addition to renewable energy projects, CNPC has been embarking on several groundbreaking initiatives to integrate carbon capture, utilization and storage technologies into its oilfields, as the country sees vast potential in carbon dioxide-enhanced oil recovery.
陆说,除了可再生能源项目外,中国石油天然气集团公司还开始实施多项开创性举措,将碳捕获、利用和储存技术整合到油田中,因为中国看到了二氧化碳增强石油开采的巨大潜力。
CCUS has become a focus area for China's oil and gas companies, offering a significant opportunity for the country to achieve a carbon peak before 2030 and carbon neutrality before 2060, according to global consultancy Accenture.
全球咨询公司埃森哲(Accenture)表示,CCUS已成为中国石油和天然气公司的重点领域,为中国在2030年前实现碳峰值和2060年前实现碳中和提供了重要机会。
Belgian luxury handbags brand Delvaux said it is confident about demand in China, a key market that it entered 10 years ago, and is committed to the country, where consumers are increasingly buying quality products.
比利时奢侈手袋品牌Delvaux表示,该公司对10年前进入的关键市场中国的需求充满信心,并致力于为消费者越来越多地购买优质产品的国家服务。
Boosted by robust demand for luxury products from style-conscious Chinese consumers across all age groups, Delvaux — which traces its roots to the 19th century — has performed solidly in the country, including in second-tier cities such as Xi'an, Shaanxi province, and Nanjing, Jiangsu province.
受各年龄段注重时尚的中国消费者对奢侈品的强劲需求推动,起源于19世纪的Delvaux在中国表现稳健,包括在陕西省西安和江苏省南京等二线城市。
The group is optimistic about the Chinese market over the long run as the country strives for high-quality development and its sustainability mission will create immense opportunities, Lou said.
楼表示,从长远来看,该集团对中国市场持乐观态度,因为中国正在努力实现高质量发展,其可持续发展使命将创造巨大机遇。
China National Petroleum Corp, the country's largest oil and gas producer and supplier, made historic breakthroughs in the scale of new energy development last year, with renewable power generation capacity surging 3.4 times that of 2022, the company said on Thursday.
中国最大的石油和天然气生产商和供应商中国石油天然气集团公司周四表示,去年新能源开发规模取得历史性突破,可再生能源发电量是2022年的3.4倍。
Wanli Tire Co Ltd, a State-owned enterprise based in Guangzhou, capital of Guangdong province, has begun construction of a new-phase production base amid a recovery of the country's tire industry last year.
万力轮胎有限公司是一家位于广东省省会广州市的国有企业,在去年中国轮胎行业复苏之际,已开始建设一个新的生产基地。
Founded in 1835 and one of the world's largest global communications groups, Havas has more than 23,000 employees in over 100 countries.
Havas成立于1835年,是世界上最大的全球通信集团之一,在100多个国家拥有23000多名员工。
An analyst said acceleration of investment in grid construction by State Grid, the largest power provider in the country, will not only guarantee sufficient energy supply, but also provide more green power in the country's energy mix.
一位分析师表示,作为中国最大的电力供应商,国家电网加快对电网建设的投资,不仅将保证充足的能源供应,还将在中国的能源结构中提供更多的绿色电力。
While the country's green energy transition creates growth opportunities, it can also put significant strain on existing grids.
虽然该国的绿色能源转型创造了增长机会,但也会给现有电网带来巨大压力。
Minsheng Securities said the country's power grid investment scale will witness a substantial increase during the 14th Five-Year Plan (2021-25) period, while intelligent distribution networks and digitized transformations will be key.
民生证券表示,“十四五”期间(2021-25年),中国电网投资规模将大幅增长,而智能配电网和数字化转型将是关键。
Local officials said upon completion, the project, which is the largest single industrial project in terms of investment volume in Sichuan province, is expected to make Chengdu the largest flexible display panel production base in the country.
当地官员表示,该项目建成后,将成为四川省投资额最大的单一产业项目,有望使成都成为全国最大的柔性显示面板生产基地。
Costco decided to open the new Shenzhen store because of the city's development potential and economic hub status in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, said Prudence Jang, Country Manager of Costco China.
好市多中国区经理Prudence Jang表示,好市多决定在深圳开设新店,是因为该市的发展潜力和在广东-香港-澳门大湾区的经济枢纽地位。
Bohai oilfield stepped up efforts to increase reserves and boost production last year, with nearly 2.3 million tons of newly added crude oil output, which accounted for around 50 percent of the country's total crude oil increment, said CNOOC.
中海油表示,渤海油田去年加大了增储增产力度,新增原油产量近230万吨,约占全国原油增量的50%。
As of now, the field has accumulated over 500 million tons of oil and gas equivalent production, with a daily output exceeding 100,000 tons, making it the country's highest-producing and largest-scale offshore oilfield.
截至目前,该油田已累计油气当量产量超过5亿吨,日产量超过10万吨,是全国产量最高、规模最大的海上油田。
This accounts for approximately 70 percent of the national crude oil increment, further enhancing the country's capability in the construction of a marine powerhouse, it said.
报告称,这约占全国原油增量的70%,进一步增强了该国建设海洋发电厂的能力。
The company has extended its footprint to more than 70 countries and regions globally.
该公司已将业务扩展到全球70多个国家和地区。
According to Huang, the company has also been ramping up research and application of a combination of coal and renewable energy, as well as the integration of clean coal power and carbon capture, utilization and storage, to facilitate the country's goals to achieve deep cuts in emissions.
据黄介绍,该公司还加大了煤炭和可再生能源结合的研究和应用,以及清洁煤电与碳捕获、利用和储存的集成,以促进国家实现深度减排的目标。
The company now boasts an annual export volume of over 200,000 metric tons, including about 100,000 tons of garlic products which are shipped to over 80 countries and regions, Manhing Food said.
Manhing Food表示,该公司目前拥有超过20万公吨的年出口量,其中约10万吨大蒜产品运往80多个国家和地区。
Editor's note: The Chinese economy has maintained growth and resilience in 2023 as the country expands high-level opening-up and emphasizes high-quality development.
编者按:随着中国扩大高水平对外开放,强调高质量发展,2023年中国经济保持了增长和韧性。
Do you plan to expand your footprints in the country this year?
今年你打算扩大你在这个国家的足迹吗?
China is the world's largest textile processing and exporting country, and the Yangtze River Delta area is its hub for both production and exports.
中国是世界上最大的纺织品加工和出口国,长江三角洲地区是其生产和出口中心。
At present, a total of 21 sets of "KUN" single-pass machines have been applied in China, accounting for more than 70 percent of all single-pass machines in the country.
目前,中国共有21台“KUN”单程机在国内应用,占全国单程机总数的70%以上。
"We are now actively seeking to explore further international markets, such as India, Pakistan and Southeast Asian countries, with more Chinese textile manufacturers growing active in seeking to enhance their supply chain abroad," Song said.
宋说:“我们现在正积极寻求进一步开拓国际市场,如印度、巴基斯坦和东南亚国家,越来越多的中国纺织制造商越来越积极地寻求加强其海外供应链。”。
"In addition, obtaining high-quality endorsements from the FDA will also greatly assist in accelerating the approval of more indications of the product, especially in Southeast Asian countries where companies can accept applications for indications already listed in China," Li said.
李说:“此外,获得美国食品药品监督管理局的高质量背书也将大大有助于加快该产品更多适应症的审批,特别是在东南亚国家,这些国家的公司可以接受已经在中国上市的适应症申请。”。
Hong Yong, an associate research fellow at the e-commerce research institute of the Ministry of Commerce, said: "The fact that Chinese pharmaceutical companies are expanding business to not only developing countries in Southeast Asia, but also Singapore, demonstrates that their innovative capabilities, competitiveness and international strategies have been improved.
商务部电子商务研究所副研究员洪勇表示:“中国制药公司不仅向东南亚发展中国家,而且向新加坡拓展业务,这表明它们的创新能力、竞争力和国际战略都得到了提高。
Currently, the country's railway construction is primarily focused on building urban and intercity train lines, along with modern logistics hubs, said Tian Jun, chief engineer with the administration.
国家铁路局总工程师田军表示,目前,中国的铁路建设主要集中在建设城市和城际列车线路以及现代物流枢纽。
Boasting globally leading technological prowess in the sector, the country is prioritizing basic research and seeking breakthroughs in cutting-edge railway technologies to secure technological independence, Tian said.
田说,中国在该领域拥有全球领先的技术实力,正在优先进行基础研究,并寻求尖端铁路技术的突破,以确保技术独立。
Experts said the project marks another milestone in the country's advancement of marine power transmission technology and further contributes to China's offshore energy development.
专家表示,该项目标志着中国海上输电技术进步的又一个里程碑,进一步为中国海上能源发展做出了贡献。
An inter-island power transmission network that uses a land cable running through the sea in China started operation very recently, marking another milestone in the country's development of marine power transmission technology.
中国一个使用陆地电缆穿过海洋的岛间输电网络最近开始运行,这标志着中国海洋输电技术发展的又一个里程碑。
The nation has been a powerhouse of beer production and consumption, and green and sustainable development has become the main trend of the beer sector in the country.
我国一直是啤酒生产和消费的大国,绿色可持续发展已成为我国啤酒行业的主要趋势。
In 2024, the consumption volume of high-end beer in the country is expected to exceed 5.5 million kiloliters, and sales revenue is forecast to reach 280 billion yuan ($39.2 billion), accounting for 40 percent of total beer sales, according to a projection by Topsperity Securities.
根据Topsperity Securities的预测,2024年,中国高端啤酒的消费量预计将超过550万千升,销售收入预计将达到2800亿元人民币(392亿美元),占啤酒总销售额的40%。
In the prefecture-level city of Taizhou in East China's Zhejiang province, the local branch of the State Grid — a State-owned enterprise in the country and the world's largest utility provider — said its tasks of safeguarding local energy security and economic lifeline have been well accomplished in 2023.
在中国东部浙江省的地级市台州,国家电网当地分公司——中国国有企业和世界上最大的公用事业提供商——表示,其维护当地能源安全和经济命脉的任务在2023年已顺利完成。
Over the past few years, the State Grid of China has strived to provide stable power supply amid the extreme weather and other natural disasters, bringing benefits to China's agriculture, farmers and rural areas, as well as safeguarding the country's food security.
在过去的几年里,中国国家电网努力在极端天气和其他自然灾害中提供稳定的电力供应,为中国的农业、农民和农村地区带来了好处,并维护了国家的粮食安全。
Pan said that the country has a relatively excellent industrial system, rapidly increasing research and development investment, a diverse and huge market, qualified talent and local initiatives.
潘说,中国拥有相对优秀的产业体系、快速增长的研发投资、多样化和巨大的市场、合格的人才和地方举措。
They should make more efforts to help address the country's unbalanced and inadequate development, and contribute to the shared prosperity of all Chinese people," said Peng Huagang, chief expert of the China Enterprise Reform and Development Society.
中国企业改革与发展学会首席专家彭华刚表示:“他们应该做出更多努力,帮助解决国家发展不平衡和不充分的问题,为全体中国人民的共同繁荣做出贡献。”。
Jakobsen said, over the next decade, China will be a strategic growth market supporting the growth of Merlin Entertainments, which has been operating 13 attractions in the country in the last 18 years.
Jakobsen说,在未来十年,中国将成为一个战略增长市场,支持梅林娱乐的发展。在过去的18年里,梅林娱乐在中国经营了13个景点。
The Lego-themed park projects align with the growing toy business in China, complementing toy maker Lego Group's expansion with more than 460 branded stores in over 120 cities across the country.
乐高主题公园项目与中国不断增长的玩具业务相吻合,补充了玩具制造商乐高集团在全国120多个城市的460多家品牌店的扩张。
In 2022, about 80 theme parks in the country saw their revenue grow 15.3 percent to 15.4 billion yuan, with 75.7 million visits, according to a report on the nation's theme park industry published by the Institute for Theme Park Studies in China.
根据中国主题公园研究所发布的一份关于中国主题公园行业的报告,2022年,中国约有80个主题公园的收入增长15.3%,达到154亿元,访问量为7570万人次。
China Minmetals Corporation, the country's largest metals and minerals group, expects to see record-high revenue for 2023, the company said at its annual work conference.
中国最大的金属和矿产集团中国五矿集团公司在其年度工作会议上表示,预计2023年的收入将创下历史新高。
Specifically, according to the report, 90 percent of the franchise outlets are located in high-quality commercial districts in the country.
具体而言,根据该报告,90%的特许经营网点位于全国优质商业区。
China National Petroleum Corp has further strengthened its presence in Iraq after it took over as the lead contractor of the country's West Qurna 1 oilfield from US oil giant ExxonMobil, industry experts said.
行业专家表示,中国石油天然气集团公司从美国石油巨头埃克森美孚手中接管伊拉克西古尔纳1号油田的首席承包商后,进一步加强了在伊拉克的业务。
According to the Middle East Institute, a Washington-based think tank dedicated to the study of the Middle East, Chinese companies are well positioned to participate in Iraq's capacity expansion efforts, as they are actively engaged in various energy-related undertakings throughout the country.
总部位于华盛顿的致力于中东研究的智库中东研究所表示,中国公司在伊拉克各地积极从事各种能源相关事业,因此有能力参与伊拉克的产能扩张工作。
CNPC said it expects China and Iraq to work together to make the oilfield project an excellent example of energy cooperation between the two countries, and it would adhere to the principle of mutual benefit and win-win cooperation to ensure a smooth handover and orderly transition.
中国石油天然气集团公司表示,希望中国和伊拉克共同努力,使该油田项目成为两国能源合作的优秀典范,并将坚持互利共赢的原则,确保顺利交接和有序过渡。
It has been recognized as a promising sector with strong potential to become a new engine for bolstering the country's economic growth.
它被认为是一个有前景的部门,有强大的潜力成为推动国家经济增长的新引擎。
The nation started fostering the sector in 2009, when most other countries deemed it too early to do so.
该国于2009年开始培育该行业,当时大多数其他国家认为现在这样做还为时过早。
In the first 11 months, NEV deliveries in the country totaled 8.3 million units, up 36.7 percent year-on-year, it said.
报告称,前11个月,全国新能源汽车交付总量为830万辆,同比增长36.7%。
Specifically, both parties will deepen cooperation in programs such as computer science, learning ability enhancement, cross-disciplinary art lab, and family education, to stimulate students' potential and innovative consciousness, and cultivate top-notch innovative talents in the country.
具体而言,双方将深化在计算机科学、学习能力提升、跨学科艺术实验室和家庭教育等项目上的合作,激发学生的潜力和创新意识,培养国内顶尖的创新人才。
China's State-owned assets regulator published a list on Wednesday of all of the mega-projects that were completed or started construction in 2023 by the country's central State-owned enterprises.
北京——周三,中国国有资产监管机构公布了一份清单,列出了2023年中国中央国有企业竣工或开工的所有大型项目。
The company said it expected China and Iraq to work together to make the oilfield project an excellent example of energy cooperation between the two countries, and it would adhere to the principle of mutual benefit and win-win cooperation to ensure a smooth handover and orderly transition.
该公司表示,希望中国和伊拉克共同努力,使该油田项目成为两国能源合作的优秀典范,并将坚持互利共赢的原则,确保顺利交接和有序过渡。
Mero2 is one of the four production units of Mero, the country's third-largest pre-salt oilfield in the Santos Basin off southeastern Brazil.
Mero2是巴西东南部桑托斯盆地第三大盐前油田Mero的四个生产装置之一。
Over the past few years, the State Grid Corp of China has actively cooperated with local governments and companies to promote rural revitalization, significantly contributing to the country's high-quality development.
过去几年,国家电网公司积极与地方政府和企业合作,推动乡村振兴,为国家高质量发展做出了重大贡献。
China's air travel market has been on a steady track of recovery since the country optimized its COVID-19 response measures in late 2022.
自2022年末中国优化新冠肺炎应对措施以来,中国航空旅行市场一直在稳步复苏。
The country is expected to handle about 620 million air passenger trips in full year 2023, including international and domestic flights, which are foreseen to rebound to 93.8 percent of the pre-pandemic level seen in 2019, according to a projection by Flight Master, a travel services platform in China.
根据中国旅游服务平台Flight Master的预测,预计2023年全年,中国将处理约6.2亿人次的航空旅客出行,包括国际和国内航班,预计将反弹至2019年疫情前水平的93.8%。
Meanwhile, Airbus said China is expected to become the largest commercial aircraft services market globally by 2042, exceeding North America and Europe, and it will continue to increase investments in the country.
与此同时,空中客车公司表示,预计到2042年,中国将成为全球最大的商用飞机服务市场,超过北美和欧洲,并将继续增加对中国的投资。
Starbucks opened 785 outlets in China during the period and is the second-largest branded coffee operator in the country by outlets.
在此期间,星巴克在中国开设了785家分店,是中国第二大品牌咖啡运营商。
In 2022, Yunnan exported beans to 43 countries and regions, with a volume of 8,700 tons to Germany topping the list.
2022年,云南向43个国家和地区出口豆类,其中向德国出口8700吨位居榜首。
An important part of his work is to serve coffee bean fans from various parts of the country.
他工作的一个重要部分是为来自全国各地的咖啡豆爱好者提供服务。
This is expected to help promote the reputation of local beans to the rest of the country and the world.
预计这将有助于将当地豆类的声誉推广到该国其他地区和世界各地。
The local coffee sector in Baoshan is quite advanced, and Timor-Leste would like to learn and cooperate to raise the quality of beans produced in the country, said Evangelino Monterio Soares, president of the Timor-Leste Coffee Association, who attended an industry conference in Baoshan in November.
11月,东帝汶咖啡协会主席Evangelino Monterio Soares在宝山参加了一次行业会议,他说,宝山当地的咖啡行业相当先进,东帝汶希望学习和合作,以提高该国生产的咖啡豆的质量。
The association plans to learn from Baoshan and guide local farmers in the country to improve the quality of beans and raise their revenues.
该协会计划向保山学习,指导当地农民提高豆类质量,增加收入。
"State Grid Taizhou Electric Power Company took the lead in visiting and investigating enterprises, supporting the development of the new energy industry with practical actions, and accelerating the achievement of the country's "dual carbon" goals.
“国网泰州市电力公司率先走访调研企业,以实际行动支持新能源产业发展,加快实现国家‘双碳’目标。
As China continues on its path of advancing rural revitalization and boosting the modernization of the countryside, the country will keep cultivating rural industries in a precise and pragmatic manner, bringing about more measures to increase farmers' income and drive rural development, said the annual central rural work conference which was held in Beijing in December.
去年12月在北京召开的中央农村工作会议表示,随着中国继续推进乡村振兴和推进农村现代化,中国将继续以精准务实的方式培育农村产业,采取更多措施增加农民收入,推动农村发展。
Editor's note: The Chinese economy has maintained growth and resilience in 2023, as the country expands high-level opening-up and emphasizes high-quality development.
编者按:随着中国扩大高水平对外开放,强调高质量发展,2023年中国经济保持了增长和韧性。
In 2023, the Hilton Hotels & Resort brand introduced properties in key urban and sought-after destinations for both business and leisure travelers, reaching a total of more than 70 properties in the country.
2023年,希尔顿酒店及度假村品牌在主要城市推出了酒店,并为商务和休闲旅行者推出了备受追捧的目的地,在全国共有70多家酒店。
"At present, the penetration rate of China's secondhand goods market only stands at 5 percent, while in some developed countries, the figure can reach about 20 percent," he said.
他说:“目前,中国二手商品市场的渗透率仅为5%,而在一些发达国家,这一数字可能达到20%左右。”。
According to the National Development and Reform Commission, the country's top economic regulator, a resource recycling industry will be established and a comprehensive resource recycling system will be completed by 2025.
根据国家最高经济监管机构国家发展和改革委员会的说法,到2025年,将建立资源回收行业,并建立全面的资源回收体系。
Mo Daiqing, a senior analyst at the Internet Economy Institute, a domestic consultancy, said the country's secondhand goods market, which is still at a nascent stage, has huge growth potential and the penetration rate of online recycling and trading platforms is still relatively low.
国内咨询公司互联网经济研究所的高级分析师莫代青表示,中国的二手商品市场仍处于初级阶段,具有巨大的增长潜力,在线回收和交易平台的渗透率仍然相对较低。
The Lego Group, one of the world's best-known toymakers, is expanding its presence in emerging cities in Northwest China by opening more stores that prioritize immersive play experiences for kids, which is expected to drive further growth while enhancing digital efforts to better connect with its increasing member base in the country.
乐高集团是世界上最知名的玩具制造商之一,它正在中国西北部的新兴城市扩大业务,开设更多的商店,优先为儿童提供沉浸式游戏体验,预计这将推动进一步的增长,同时加强数字化努力,更好地与中国日益增长的会员群建立联系。
Operating more than 460 branded stores in more than 120 cities across the country, the Lego Group's focus is now on lower-tier cities in China, with more than 40 percent of stores located in third-tier cities or below, said Xu.
徐说,乐高集团在全国120多个城市经营着460多家品牌店,现在的重点是中国的低线城市,超过40%的门店位于三线或以下城市。
This year marks the tenth anniversary of the Belt and Road Initiative first being proposed, which has now become a global public platform where China and other countries and regions involved can expand opening-up and promote global economic growth.
今年是“一带一路”倡议倡议提出十周年,该倡议已成为中国和其他国家和地区扩大开放、促进全球经济增长的全球公共平台。
They should also further tap into local markets, learn about the culture and make more CSR (corporate social responsibility) efforts so as to facilitate links among building materials industries, which will ultimately achieve joint construction and sharing, and improve livelihoods in countries and regions participating in the BRI.
他们还应进一步开拓当地市场,了解当地文化,做出更多的企业社会责任努力,促进建材行业之间的联系,最终实现共建共享,改善参与“一带一路”倡议的国家和地区的生计。
Additionally, compliance with laws and regulations, credible management and high-quality services while participating in the BRI will help demonstrate the good image of Chinese enterprises and the country to local and international communities, and win the support of more countries.
此外,在参与“一带一路”倡议的同时,遵守法律法规、可信管理和优质服务将有助于向当地和国际社会展示中国企业和国家的良好形象,赢得更多国家的支持。
So far, the company has invested in 45 fixed-asset and equity acquisition projects in 27 countries, and is engaged in nearly 500 high-quality cement and glass projects around the world.
截至目前,该公司已在27个国家投资了45个固定资产和股权收购项目,并在全球从事近500个优质水泥和玻璃项目。
CNBM has also participated in, and presided over, the formulation and revision of 58 international standards, which has promoted the ESG development of countries and regions involved in the BRI.
中国建材还参与并主持制定和修订了58项国际标准,促进了“一带一路”倡议所涉国家和地区的ESG发展。
So far, BGI Group has collaborated with institutions from more than 100 countries and regions on modern agriculture, human health and biological diversity, offering them expert and affordable clinical molecular diagnostic solutions, as well as high-throughput sequencing research services.
到目前为止,华大基因集团已经与来自100多个国家和地区的机构在现代农业、人类健康和生物多样性方面进行了合作,为他们提供了专家和负担得起的临床分子诊断解决方案,以及高通量测序研究服务。
Data show that Temu has now developed businesses in 47 countries, attracting a cumulative 120 million overseas consumers to download the app, with an average of 1.6 million packages dispatched every day in the first three quarters of 2023, the first year since its founding.
数据显示,特木目前已在47个国家发展业务,累计吸引1.2亿海外消费者下载该应用,2023年前三季度,即其成立以来的第一年,平均每天发送160万个包裹。
The result of the company's constant efforts to push forward research and development, the specialized heat recovery ventilators have filled a gap in the niche livestock farming sector in the country, he said.
他说,由于该公司不断努力推进研发,专业的热回收呼吸机填补了该国利基畜牧业的空白。
Song Xuetao, chief analyst at TF Securities, said that this year's economic conference intensified the emphasis on policy implementation in terms of support for the private sector, as it said a number of measures to further support and strengthen private enterprises will be carried out by the country, including better market access, access to factors of production, fair law enforcement, and protection of rights and interests.
TF证券首席分析师宋雪涛表示,今年的经济会议在支持私营部门方面加强了对政策执行的重视,因为会议表示,国家将采取一系列措施进一步支持和加强私营企业,包括更好的市场准入、生产要素准入、公平执法,以及权益保护。
It not only demonstrates the country's determination to support the development of the private sector, but also conveys a crucial signal to encourage, support and guide its development through tangible measures. "
它不仅表明了该国支持私营部门发展的决心,而且还传达了一个重要信号,即通过具体措施鼓励、支持和指导私营部门的发展。"
Song Xuetao, a researcher at TF Securities, said this year's economic conference intensified emphasis on policy implementation in terms of support for the private sector, as it said a number of measures to further support and strengthen private enterprises will be carried out by the country, including better market access, access to factors of production, fair law enforcement, and protection of rights and interests.
TF证券研究员宋雪涛表示,今年的经济会议更加强调了支持私营部门的政策执行,因为会议表示,国家将采取一系列措施进一步支持和加强私营企业,包括更好的市场准入、生产要素准入、公平执法,以及权益保护。
"It not only demonstrates the country's determination to support the development of the private sector, but also conveys a crucial signal to encourage, support and guide its development through tangible measures.
“这不仅表明了该国支持私营部门发展的决心,也传达了一个重要信号,即通过切实措施鼓励、支持和指导私营部门的发展。
China's air travel market has been on a steady track of recovery since the country optimized its COVID-19 response measures late last year.
自去年年底中国优化新冠肺炎应对措施以来,中国航空旅行市场一直在稳步复苏。
This year, the country is expected to handle about 620 million air passenger trips, up 146 percent year-on-year, according to the projection of Flight Master, an intelligent travel services platform in China.
根据中国智能旅行服务平台Flight Master的预测,今年中国预计将处理约6.2亿人次的航空旅客出行,同比增长146%。