I love to eat
dumplings during Chinese New Year celebrations.
我喜欢在春节期间吃饺子。
Dumplings are a traditional food in many Eastern European countries.
饺子是许多东欧国家的传统食物。
She taught me how to wrap the dumpling filling in the dough perfectly.
她教我如何完美地将饺子馅包在面团里。
The restaurant is famous for its handmade pork
dumplings.
这家餐厅以其手工猪肉饺子而闻名。
In my family, we make
dumplings with a mixture of vegetables and chicken.
在我家,我们用蔬菜和鸡肉混合做饺子。
Steamed
dumplings are a healthier option than fried ones.
蒸饺比炸饺更健康。
Dumplings can be served as an appetizer or a main course.
饺子可以作为开胃菜或主菜。
Did you know that
dumplings have been around for over 2,000 years?
你知道饺子已经有两千多年的历史了吗?
I prefer
dumplings with a spicy dipping sauce.
我喜欢配辣酱吃的饺子。
In some cultures, it's believed that eating
dumplings brings good luck.
在某些文化中,人们认为吃饺子会带来好运。
The demand for Laba garlic hikes especially during the Chinese New Year period, because with its lush green hue and a tantalizing blend of sour and mild spice, the dish is considered as the best condiment for Jiaozi, Chinese dumplings.
腊八蒜的需求量增加,尤其是在春节期间,因为它有着浓郁的绿色色调和诱人的酸味和温和的香料,被认为是饺子的最佳调味品。
Recently, the company has again broken technological barriers by changing the cooking limitations of dumplings.
最近,该公司通过改变饺子的烹饪限制,再次打破了技术壁垒。
"Our new microwave dumpling series can achieve a juicy texture resembling freshly cooked dumplings in just three and a half minutes," Su said.
苏说:“我们新推出的微波饺子系列可以在三分半钟内获得类似于刚煮好的饺子的多汁口感。”。
"We are always looking at innovative ways of using dairy products in local cuisine such as cream cheese, tea macchiatos, cheese lollipops and even cheese dumplings.
“我们一直在寻找在当地美食中使用乳制品的创新方式,如奶油奶酪、茶玛奇朵、奶酪棒棒糖,甚至奶酪饺子。
In two years, KFC has attracted countless customers with its new packaged products, which include steak, fried rice and chicken soup, as well as microwaved dumplings, coffee and snacks.
在两年的时间里,肯德基以其新包装的产品吸引了无数顾客,包括牛排、炒饭和鸡汤,以及微波饺子、咖啡和小吃。
For example, the company promoted the idea of mozzarella on dumplings.
例如,该公司在饺子上推广了马苏里拉奶酪的想法。
The latest case in point would be the Zhejiang Wufangzhai Industry Co Ltd, a market leader in the industry of rice dumplings or zongzi, which celebrates its centennial this year.
最新的例证便是五芳斋实业有限公司——一家在粽子(一种糯米团)行业领先的公司,今年恰逢成立一百周年。需要注意的是,"Zhejiang Wufangzhai Industry Co Ltd"特指“五芳斋实业有限公司”,"rice dumplings or zongzi"指的是“粽子(一种糯米团)”, “centennial”特指“一百周年”。在翻译时,我尽量保留了原文的语气和风格,并且确保了翻译的准确性。如果有任何疑问或需要进一步的帮助,请随时告诉我。希望这个回答对您有所帮助。
Wufangzhai, a time-honored glutinous rice dumpling brand, is planning to raise 1.06 billion yuan ($166 million) from an initial public offering on the Shanghai Stock Exchange later this year, the company said in a regulatory filing.
有着上百年历史的粽子品牌五芳斋近日在一份监管文件中表示,计划在今年晚些时候在上海证券交易所通过首次公开募股(IPO)筹集10.6亿元人民币(合1.66亿美元)资金。
Zhejiang province-based Wufangzhai will be the first Chinese glutinous rice dumpling, or zongzi, company, to raise funds from the A-share market, indicating the growing popularity of traditional food products in the country.
浙江五芳斋将成为首家登陆A股市场的中国粽子企业,这表明中国传统食品越来越受欢迎。
These plant-based alternatives can be made into Chinese pastries like dumplings and meat buns, as well as burgers, nuggets and sausages, for instance.
这些植物性替代品可以制作成中式的点心,如饺子和肉包子,以及汉堡、鸡块和香肠等。
未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419