This
herbal medicine will soon cure the cold.
这种草药能很快治好感冒。
The other factory he visited is a
herbal tea factory.
他参观的另一间工厂是药茶厂。
But either way,
herbal tea should be consumed sparingly.
但是怎样都好,草药茶应该节制消费。
Many people believe that
herbal teas have medicinal properties.
许多人认为草本茶具有药用价值。
The
herbal supplement is said to boost the immune system.
据说这种草本补充剂可以增强免疫系统。
She grows her own herbs in a small garden for cooking and
herbal remedies.
她在自家的小花园里种植草药,用于烹饪和制作草药疗法。
The
herbalist recommended a blend of chamomile and lavender for relaxation.
那位草药医生推荐了一种混合着洋甘菊和薰衣草的草本配方来帮助放松。
This shampoo contains natural
herbal extracts to nourish your scalp.
这款洗发水含有天然草本精华,能滋养你的头皮。
I prefer using
herbal skincare products as they are gentle on the skin.
我更喜欢使用草本护肤品,因为它们对皮肤温和无刺激。
The
herbalist's shop was filled with the aroma of various dried herbs.
草药铺里充满了各种干草药的香气。
Drinking
herbal infusions can be a soothing way to unwind after a long day.
饮用草本浸泡液是结束漫长一天、放松心情的舒缓方式。
This ointment combines
herbal ingredients to soothe muscle pain.
这种药膏融合了多种草本成分,用于缓解肌肉疼痛。
The ancient remedy uses a rare
herbal blend found only in the mountains.
这种古老的疗法使用了一种仅在山区能找到的罕见草本混合物。
More than 80 percent of Chinese restaurants are offering spicy dishes to tap into the demand of 500 million spicy food lovers, according to a latest report launched by online takeaway platform Meituan and herbal tea brand Wang Laoji.
根据在线外卖平台美团和凉茶品牌王老吉发布的最新报告,超过80%的中国餐馆正在提供麻辣菜肴,以满足5亿麻辣爱好者的需求。
Jinhua, Zhejiang province-based milk tea maker xsqtea has introduced a fried chicken side business to supplement sales, while other brands have adopted plant-based milk tea, ginseng milk tea and Chinese herbal milk tea to satisfy diverse consumer demands.
浙江金华的奶茶制造商xsqtea推出了炸鸡边业务来补充销售,而其他品牌则采用了植物奶茶、人参奶茶和中草药奶茶来满足不同的消费者需求。
Drink brands diversify products to target consumers' rising health awarenessCoca-Cola, the world's leading beverage maker, has recently rolled out its first ready-to-drink (RTD) herbal tea product on the Chinese mainland as part of its attempts to better adapt to the local market.
饮料品牌使产品多样化,以满足消费者日益增长的健康意识。世界领先的饮料制造商可口可乐最近在中国大陆推出了其首款即饮凉茶产品,作为其更好地适应当地市场的努力的一部分。
The new herbal tea beverage, made with self-heal plant-a low-growing plant with analgesic, cooling and antibacterial effects-is a product by HealthWorks, a Coca-Cola unit located in Hong Kong since 2005.
这种新型草药茶饮料是由香港可口可乐公司HealthWorks自2005年以来生产的,由一种具有止痛、降温和抗菌作用的低生长植物制成。
Coca-Cola's first herbal tea product on the Chinese mainland is priced at 12 yuan ($1.8) per 500-milliliter bottle on Tmall to bring more diversified drinks to local consumers, said the company.
可口可乐公司表示,该公司在中国大陆的第一款凉茶产品在天猫上的售价为每500毫升12元(1.8美元),旨在为当地消费者带来更多样化的饮料。
Zhu Danpeng, a food and drink analyst, said the entrance of Coca-Cola into the RTD herbal tea sector is going to push the competition to become more intensified.
食品饮料分析师朱丹蓬表示,可口可乐进入RTD凉茶行业将推动竞争更加激烈。
Bolstered by its strong supply chain, branding power and diversified portfolio, it is quite likely that HealthWorks will grab more attention from Gen Z-those born between mid-1990s and early 2010s-and rank higher in the herbal tea market.
凭借其强大的供应链、品牌力和多元化的产品组合,HealthWorks很可能会吸引Z世代(出生于20世纪90年代中期至2010年代初)的更多关注,并在凉茶市场排名更高。
The RTD herbal tea sector has seen fluctuations in recent years.
RTD凉茶行业近年来出现了波动。
In 2018, the scale of the herbal tea market downsized to 47 billion yuan, decreasing by 18 percent year-on-year.
2018年,凉茶市场规模缩减至470亿元,同比下降18%。
Zhu said the root cause for the decline of herbal tea drinks is a result of their lack of innovation and product updates.
朱说,凉茶饮料衰落的根本原因是他们缺乏创新和产品更新。