pledged 

87779
单词释义
v.保证给予(或做),正式承诺,使保证,使发誓,抵押,典当
pledge的过去分词和过去式
词根词缀记忆/谐音联想记忆 补充/纠错
巧记速记
*** 登录后可看 *** → pledged
谐音记忆
铺了… *** 登录后可看 *** → pledged
联想记忆
pl… *** 登录后可看 *** → pledged
联想记忆
pl… *** 登录后可看 *** → pledged
谐音记忆
“不… *** 登录后可看 *** → pledged
联想记忆
赔了… *** 登录后可看 *** → pledged
谐音记忆
“扑… *** 登录后可看 *** → pledged
联想记忆
p(… *** 登录后可看 *** → pledged
串记记忆
在危… *** 登录后可看 *** → pledged
对比记忆
pl… *** 登录后可看 *** → pledged
对比记忆
发誓… *** 登录后可看 *** → pledged
词性拓展记忆 / 词形拓展记忆
原形:pledge第三人称单数:pledges复数:pledges过去式:pledged过去分词:pledged现在分词:pledging
对比记忆 / 类比记忆 / 形近词记忆
辨析记忆
oath / pledge / vow
这些名词均含“誓言”之意。
oath → 指对上帝或神发出的庄严、正式的誓言以示自己话语的真实性。现多用于法庭上。
pledge → 普通用词,指保证去做或不做某事的郑重许诺。
vow → 指庄严的许诺或誓约。
pl …………
词组和短语补充/纠错
pledge to 保证
fulfill one's pledge 履行诺言
make a pledge to do 作出承诺
give a pledge to do 作出承诺
pledge oneself 保证自己
make a pledge 作出保证
pledge allegiance to the Constitution 宣誓效忠宪法
pledge one's honor 宣誓自己的荣誉
take the pledge 接受承诺
pledge food quality and safety 保证食品质量和安全
单词例句
We pledge never to tell the secret.
我们发誓决不泄密。
Mary left her ring as a pledge.
玛丽留下她的戒指作抵押品。
Tom asked her to pledge the house as security for a loan.
汤姆要她抵押房子作为贷款担保。
I pledge allegiance to the flag of the United States of America.
我宣誓效忠美利坚合众国国旗。
The new president pledged to reduce taxes for the middle class.
新总统承诺将为中产阶级减税。
She pledged to donate a portion of her income to charity every year.
她承诺每年捐出一部分收入给慈善机构。
They pledged their friendship with a secret handshake.
他们通过一个秘密的手势许下了友谊的誓言。
The company pledged to improve working conditions for its employees.
公司承诺将改善员工的工作条件。
He pledged to give up smoking and has kept his promise for six months now.
他发誓戒烟,到现在已经坚守了六个月。
The candidates pledged to uphold the constitution if elected.
候选人承诺如果当选,会维护宪法。
The bride and groom pledged their love and devotion to each other in front of their family and friends.
新郎和新娘在家人和朋友面前承诺对彼此的爱与忠诚。
The university pledged to increase its investment in research.
这所大学承诺增加对研究的投资。
He pledged to work tirelessly to bring peace to the region.
他承诺将不遗余力地为该地区带来和平。
You made a pledge to serve this country.
你宣过誓为国服务。
China, which vows to peak carbon emissions before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060, has pledged to build a new electric power system with the share of new energy resources rising further.
中国承诺在2030年前达到碳排放峰值,在2060年前实现碳中和,并承诺建设一个新的电力系统,新能源资源的份额将进一步上升。
It also pledged to provide both air and sea freight services, with the shortest delivery time being five days.
它还承诺提供空运和海运服务,最短交货时间为五天。
Huawei Technologies Co said it has already brought connectivity to 90 million people in remote regions in nearly 80 countries following its pledge to the International Telecommunication Union's Partner2Connect (P2C) Digital Coalition.
华为技术公司表示,在向国际电信联盟的Partner2Connect(P2C)数字联盟做出承诺后,该公司已经为近80个国家的9000万偏远地区的人们提供了连接。
With Chinese companies across many industries experiencing a growing demand for building data centers to uphold their digital competitiveness, Schneider Electric SE, a French multinational energy management company, pledged to allocate more resources to meet the need for power quality management and carbon reduction in the years ahead, said a senior executive.
一位高管表示,随着许多行业的中国公司对建设数据中心以保持其数字竞争力的需求不断增长,法国跨国能源管理公司施耐德电气承诺在未来几年分配更多资源,以满足电能质量管理和碳减排的需求。
Cainiao pledged to deliver orders in the afternoon when a consumer places an order before noon, while an order made before midnight will be delivered before noon of the next day.
菜鸟承诺,当消费者在中午之前下单时,将在下午交付订单,而午夜之前的订单将在第二天中午之前交付。
Tencent QQ, in response to the penalties, expressed its sincere acceptance of the decision and pledged to fully implement it.
作为对处罚的回应,腾讯表示真诚接受这一决定,并承诺将全面执行。
As China embarks on a new era characterized by green and innovation-led growth, Agnevall said the country's ambition and pledge to achieve its dual carbon goals will necessitate substantial technological advancements and transformative changes within shipbuilding and related industries.
Agnevall表示,随着中国进入一个以绿色和创新引领增长为特征的新时代,中国实现双碳目标的雄心和承诺将需要造船和相关行业的重大技术进步和变革。
Meanwhile, on August 2, the Beijing Starbucks Foundation pledged to donate 1 million yuan ($139,000) to flood-stricken areas in Beijing, Tianjin and Hebei province.
与此同时,8月2日,北京星巴克基金会承诺向北京、天津和河北省的洪灾地区捐赠100万元人民币(139000美元)。
Sportswear brand Puma has also pledged to donate material worth 10 million yuan to the China Foundation for Rural Development to support the affected regions.
运动服装品牌彪马还承诺向中国农村发展基金会捐赠价值1000万元的物资,以支持受灾地区。
The symposium comes after the top economic regulator pledged efforts to tackle problems faced by companies and foster a better development environment for the private sector.
此次研讨会之前,最高经济监管机构承诺努力解决企业面临的问题,为私营部门创造更好的发展环境。
"China's pledge to achieve carbon neutrality and the comprehensive policy framework put in place to reach this goal will bring more opportunities.
“中国实现碳中和的承诺以及为实现这一目标而制定的全面政策框架将带来更多机会。
"Our colleagues have delivered almost 5,000 hours of community services since the beginning of the campaign and have pledged a further 17,000 hours in celebration of the upcoming 60th anniversary. "
“自运动开始以来,我们的同事已经提供了近5000小时的社区服务,并承诺再提供17000小时,以庆祝即将到来的60周年。”
Du Wenhui, EDF R&D China center director, said technology research and innovation have long been playing a key role in China's pledge to reduce carbon emissions.
法国电力公司中国研发中心主任杜文辉表示,技术研究和创新长期以来一直在中国减少碳排放的承诺中发挥着关键作用。
According to Huawei, over 70 partners from across the Asia-Pacific attended event and pledged to continue cooperation and innovation in numerous domains.
据华为介绍,来自亚太地区的70多个合作伙伴出席了此次活动,并承诺将继续在多个领域进行合作和创新。
One of the main drivers of its continued and robust growth is the strong momentum in green investment unleashed by China's pledge to reach its dual-carbon goals.
其持续强劲增长的主要驱动力之一是中国承诺实现双碳目标所释放的绿色投资强劲势头。
Innovation-driven firms can also help with China's reiterated pledge to build a modern industrial system underpinned by the real economy.
创新驱动型企业也有助于中国重申建立以实体经济为基础的现代工业体系的承诺。
China's carbon neutrality pledge highlights the importance of decarbonization in China's aviation and chemical industries and will create great growth potential for multinational corporations, said Lin Boqiang, head of the China Institute for Studies in Energy Policy at Xiamen University.
厦门大学中国能源政策研究所所长林伯强表示,中国的碳中和承诺突显了中国航空和化工行业脱碳的重要性,并将为跨国公司创造巨大的增长潜力。
The government has pledged to advance the development of online diagnosis and treatment as well as internet-based hospitals, which should help ease pressure on offline medical institutions and improve diagnosis efficiency.
政府承诺推进在线诊疗和互联网医院的发展,这将有助于缓解线下医疗机构的压力,提高诊断效率。
- China Everbright Bank, one of the country's leading lenders, has pledged more credit support for the real economy in 2023.
-中国领先的银行之一中国光大银行承诺在2023年为实体经济提供更多信贷支持。
Zhang Yexing, General Manager of Jiangsu Guowang High-Tech Fiber Co. Ltd. , pledged the company's support to the country's fiber zero carbon action and contribution to the long-term viability of the chemical fiber industry and enterprises.
江苏国旺高科技纤维有限公司有限公司总经理张业兴承诺,公司将支持国家纤维零碳行动,为化学纤维行业和企业的长期生存做出贡献。
"China has renewed its pledge to intensify efforts in attracting and utilizing foreign investment in this year's Government Work Report.
“中国在今年的《政府工作报告》中再次承诺,将加大吸引和利用外资的力度。
All 10 entities have pledged to promote and scale up the ideas and best practices of regenerative agriculture, in order to protect and restore the agricultural environment and ecosystem.
所有10个实体都承诺推广和推广再生农业的理念和最佳实践,以保护和恢复农业环境和生态系统。
A large number of SOEs — including State Power Investment Corp, China National Nuclear Corp and State Grid Corp of China — have all kicked off new projects across the country right after Chinese New Year, as they increased investments in the green sector, in accordance with the government's pledge to peak carbon dioxide emissions by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060.
包括国家电力投资公司(State Power Investment Corp)、中国核工业集团公司(China National Nuclear Corp)和中国国家电网公司(State Grid Corp of China)在内的大量国有企业都在中国新年后在全国各地启动了新项目,因为它们根据政府到2030年二氧化碳排放达到峰值、到2060年实现碳中和的承诺,增加了对绿色行业的投资。
"Citing the annual Government Work Report delivered at the two sessions on Sunday, he said China has pledged more efforts to attract and utilize foreign investment, expand market access and expand opening-up in the modern services sector.
他援引周日两会上发表的年度政府工作报告说,中国承诺加大力度吸引和利用外资,扩大市场准入,扩大现代服务业对外开放。
One of the main drivers for our continued and strong growth is the strong momentum of green investment unleashed by China's pledge to reach its dual carbon goals.
我们持续强劲增长的主要驱动力之一是中国承诺实现双碳目标所释放的绿色投资强劲势头。
With China expanding several programs to encourage multinational corporations to play a bigger role in driving its economic growth, Mondelez International Inc, a United States-based snacks manufacturer, is offering cake products for the first time in the country this year and has pledged to invest more in digital solutions, said a senior executive.
一位高级管理人员表示,随着中国扩大多项项目,鼓励跨国公司在推动经济增长方面发挥更大作用,总部位于美国的零食制造商Mondelez International Inc今年首次在中国提供蛋糕产品,并承诺在数字解决方案方面加大投资。
The meeting pledged to plan and push for further reform in the SOEs to boost their core competitiveness and functions.
会议承诺,将规划和推动国有企业进一步改革,以提高其核心竞争力和职能。
At the 2020 Central Economic Work Conference, the central authorities pledged to prevent the "disorderly expansion of capital".
在2020年中央经济工作会议上,中央承诺防止“资本无序扩张”。
At the 2020 Central Economic Work Conference, central authorities pledged to prevent the "disorderly expansion of capital".
在2020年中央经济工作会议上,中央政府承诺防止“资本无序扩张”。
Corona Extra, a pale lager brand owned by AB InBev - the world's biggest brewer by production volume - announced that it has achieved its full-year sustainability pledge of collecting 145 metric tons of plastic waste from sea areas and beaches in China.
世界上产量最大的啤酒商百威英博旗下的淡啤酒品牌Corona Extra宣布,已实现全年可持续发展承诺,从中国海域和海滩收集145公吨塑料垃圾。
During the celebration event held on Friday, the bank's managing director Wang Qi said the bank is proud of its 25-year service in Zambia and pledged that the bank will continue to provide strong and ardent support to the country's economic development.
在周五举行的庆祝活动中,该行董事总经理王琪表示,该行为其在赞比亚25年的服务感到骄傲,并承诺该行将继续为赞比亚的经济发展提供有力和热情的支持。
Acknowledging climate change and environmental degradation as pressing threats to economic prosperity, China has pledged its intention to promote sustainable development linked to emissions reduction.
中国承认气候变化和环境退化是对经济繁荣的紧迫威胁,并承诺致力于促进与减排相关的可持续发展。
Employees flooded the "#social-watercooler" channel with the salute emoji, indicating that they had chosen not to sign Musk's pledge.
员工们在“#social-watercooler”频道上发布了致敬表情符号,表示他们选择不签署马斯克的承诺。
Tencent Holdings pledged to return capital to its existing shareholders through the distribution of its $20.3 billion stake in food delivery firm Meituan, as China's leading internet companies strive to redirect their investments amid the country's normalized anti-monopoly regulations focused on the sector.
腾讯控股(Tencent Holdings)承诺通过分配其在送餐公司美团(Meituan)203亿美元的股份,将资本返还给现有股东。与此同时,在中国针对该行业的常态化反垄断法规中,中国领先的互联网公司正努力调整投资方向。
"As a pioneer of sustainability, the 'Deep' Green Lease joins other initiatives we have launched previously, including the industry's first-ever Green Pledge and the establishment of the Low-Carbon Workspace Alliance," said Wang Hong, general manager of Commercial Management (Office) of Shui On Xintiandi.
瑞安新天地商业管理(办公室)总经理王红表示:“作为可持续发展的先锋,‘深度’绿色租赁加入了我们之前推出的其他举措,包括行业首次绿色承诺和低碳工作空间联盟的成立。”。
- With the global economy facing multiple challenges including elevated inflation and the lingering COVID-19 pandemic, China's pledge of furthering opening-up will serve as a shot in the arm for many overseas investors who see vast opportunities in the Chinese economy in the coming years.
-随着全球经济面临通货膨胀加剧和新冠肺炎疫情持续等多重挑战,中国进一步开放的承诺将为许多海外投资者注入强心针,他们认为未来几年中国经济将面临巨大机遇。
"Foreign enterprises were also encouraged to ride the waves of China's green transition as China underlined harmony between humanity and nature in Chinese modernization and pledged to boost green and low-carbon industries.
“随着中国在现代化建设中强调人与自然的和谐,并承诺推动绿色低碳产业发展,外国企业也被鼓励搭乘中国绿色转型的浪潮。
After signing a pledge of epidemic prevention and control via a smartphone app, I was included in the first group of drivers on the whitelist and received my travel permit," said a driver surnamed Xu, "Transport has been smoother since I was admitted to the list.
在通过智能手机应用程序签署了疫情防控承诺后,我被列入了白名单上的第一批司机,并获得了旅行证,”一位姓徐的司机说,“自从我被列入白名单以来,交通变得更加顺畅。
"As part of its efforts to make wellbeing more accessible to those in need, the brand this year will also pledge to support five organizations for its Here to Be program under its Centre for Social Impact.
“作为让有需要的人更容易获得福利的努力的一部分,该品牌今年还将承诺支持其社会影响中心下的五个组织的“在这里”计划。
It has pledged to peak carbon dioxide emissions before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060.
它承诺在2030年前达到二氧化碳排放峰值,并在2060年前实现碳中和。
The double pledge to peak and to neutralize greenhouse gases emissions by 2030 and 2060 is key to maintain China's new competitiveness, and it will drive further acceleration of the modernization progress.
到2030年和2060年实现温室气体排放峰值和中和的双重承诺是保持中国新竞争力的关键,它将推动进一步加快现代化进程。
The platform, initiated by e-commerce giant Alibaba in 2016, signed an agreement with the Mexican Governors Conference earlier in May, under which the duo pledged to nurture local talents and support the digital transformation of Mexican small businesses, according to a press release from the company.
根据该公司的一份新闻稿,该平台由电子商务巨头阿里巴巴于2016年发起,并于5月早些时候与墨西哥州长会议签署了一项协议,根据该协议,两人承诺培养当地人才,支持墨西哥小企业的数字化转型。
China has pledged to have carbon dioxide emissions peak by 2030 and to achieve carbon neutrality by 2060, making the world's biggest cuts in carbon emission intensity in the shortest time frame in history.
中国承诺到2030年二氧化碳排放达到峰值,到2060年实现碳中和,在历史上最短的时间内实现世界上最大的碳排放强度削减。
"The strong resilience of the Chinese economy and the government's unwavering pledge to high-level opening-up since the COVID-19 outbreak more than two years ago have boosted our confidence in China," said William Yu, president of Honeywell China.
霍尼韦尔中国总裁余威廉表示:“自两年多前新冠肺炎爆发以来,中国经济的强劲韧性和政府对高水平开放的坚定承诺增强了我们对中国的信心。”。
China Southern Power Grid has pledged to continue investing in digital power grid construction, including a digital grid across Guangdong, Yunnan, Guizhou and Hainan provinces and the Guangxi Zhuang autonomous region.
中国南方电网承诺继续投资数字电网建设,包括在广东、云南、贵州、海南省和广西壮族自治区建设数字电网。
"While a surge in domestic renewable energy demand driven by the carbon neutrality pledge could reduce Chinese developers' reliance on overseas markets, investing and operating wind and solar assets in mature markets can bring valuable power market experience and know-how to them as China's power market is set to further liberalize in the future," he said.
他说:“虽然碳中和承诺推动的国内可再生能源需求激增可能会减少中国开发商对海外市场的依赖,但随着中国电力市场未来将进一步自由化,在成熟市场投资和运营风能和太阳能资产可以为他们带来宝贵的电力市场经验和诀窍。”。
It also pledged to create 1,000 local jobs by 2024 and 2,500 by the end of the decade.
它还承诺到2024年在当地创造1000个就业机会,到本十年结束时创造2500个就业机会。
China has pledged to have carbon dioxide emissions peak by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060, making the world's biggest cut in carbon emission intensity in the shortest time frame in history.
中国承诺到2030年二氧化碳排放达到峰值,到2060年实现碳中和,这是世界上在历史上最短时间内最大的碳排放强度削减。
The country has pledged to build a new electric power system with a higher share of new energy resources so as to peak carbon emissions by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060.
中国承诺建设一个新能源资源占有率更高的新型电力系统,以便在2030年前达到碳排放峰值,并在2060年前实现碳中和。
AVEVA pledged to further facilitate the country's energy transition by enabling project operation on-time and on-budget by using its advantages in industrial software, while eliminating value leaks, increasing operational efficiency and maximizing collaboration, he said.
他说,AVEVA承诺通过利用其在工业软件方面的优势,使项目按时按预算运行,同时消除价值泄露,提高运营效率,最大限度地提高合作,从而进一步促进国家的能源转型。
Syngenta Group China, one of the four major business units of Syngenta Group - the global seeds, crop protection and nutrition product manufacturer, pledged to work with more global and domestic partners to facilitate the sustainable growth of China's cotton and textile industries in the coming years, said its executives.
先正达集团(Syngenta Group China)是全球种子、作物保护和营养产品制造商先正达集团的四大业务部门之一,其高管表示,该集团承诺在未来几年与更多的全球和国内合作伙伴合作,促进中国棉花和纺织业的可持续增长。
China's leading tech companies have been making efforts to reduce their carbon footprint, aligning with the government's pledge to peak the country's carbon dioxide emissions before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060.
中国领先的科技公司一直在努力减少碳足迹,与政府承诺在2030年前实现二氧化碳排放峰值,并在2060年前实现碳中和保持一致。
The company also pledged to use green power for 100 percent of all electricity consumed by the end of the decade in a report published along with its goals.
该公司还在一份与其目标一起发布的报告中承诺,到本世纪末,100%的电力消耗将使用绿色电力。
The operation of the pumped-storage hydroelectric power plant will be responsible for all Beijing venues of the 2022 Winter Olympics, a move to help fulfill China's green pledge of hosting the games with clean energy, said Xin Baoan, chairman of State Grid.
国家电网董事长辛保安表示,抽水蓄能水电站的运营将负责2022年冬奥会北京的所有场馆,此举有助于实现中国用清洁能源举办奥运会的绿色承诺。
In a separate statement from JD, Chairman and CEO Liu Qiangdong thanked Lau's "extensive experience" that has been "highly valuable" to his company, and pledged to continue the "close and trusted strategic" partnership with Tencent.
在京东的另一份声明中,董事长兼首席执行官刘强东感谢刘的“丰富经验”,这对他的公司来说是“非常宝贵的”,并承诺继续与腾讯建立“密切和值得信赖的战略”伙伴关系。
French leading environmental solutions provider Suez has pledged to continue investing in its environmental services in China, as part of its effort to contribute to the country's green goals.
法国领先的环境解决方案提供商苏伊士承诺继续投资其在中国的环境服务,作为其为国家绿色目标做出贡献的努力的一部分。
China has pledged to reach its peak carbon dioxide emissions by 2030.
中国承诺到2030年达到二氧化碳排放峰值。
Chinese regulators have pledged to rein in such business practices derived from the growing monopoly among China's top-performing internet companies.
中国监管机构已承诺控制此类商业行为,这些行为源于中国表现最好的互联网公司日益增长的垄断。
State Grid Corp of China, the largest power provider in the country, also pledged to invest 2.23 trillion yuan in the power grid, which means the country's total grid network investment will soar to 3 trillion yuan during the 2021-25 period.
中国最大的电力供应商中国国家电网公司也承诺向电网投资2.23万亿元,这意味着2021-25年期间,中国电网总投资将飙升至3万亿元。
China, which vowed to bring its carbon emissions to a peak by 2030 and reach carbon neutrality by 2060, has pledged to build a new electric power system with the share of new energy resources rising further.
中国承诺到2030年实现碳排放峰值,到2060年实现碳中和,并承诺建设一个新的电力系统,新能源资源的份额将进一步上升。
It also pledged to work toward an optimized distribution of clean electricity generation on a broader scale, with the new grid channels to include at least 50 percent of renewable energy and the proportion of coal in interprovincial power delivery to be strictly controlled.
它还承诺致力于在更大范围内优化清洁发电的分配,新的电网渠道至少包括50%的可再生能源,并严格控制煤炭在跨省电力输送中的比例。
The company has pledged to hit 10 targets including increasing the usage of sustainable raw materials and reducing ocean-bound plastic waste in its production by 2025.
该公司承诺到2025年实现10个目标,包括增加可持续原材料的使用量和减少生产中的海洋塑料垃圾。
Fifty-seven major Chinese textile companies announced the Climate Stewardship 2030 Accelerating Plan, and pledged to reduce carbon emissions together and ultimately achieve carbon neutrality by implementing a series of measures.
中国50多家主要纺织企业宣布了《2030年气候管理加速计划》,并承诺通过实施一系列措施,共同减少碳排放,最终实现碳中和。
United States pharmaceutical company MSD has pledged to donate 60,000 human papillomavirus (HPV) vaccines in three years via the Cancer Foundation of China.
美国默沙东制药公司承诺在三年内通过中国癌症基金会捐赠6万支人乳头瘤病毒疫苗。
Last year, despite the pandemic, the company pledged to invest 1.06 billion yuan ($165 million) in China over the next three years.
去年,尽管疫情肆虐,该公司承诺未来三年在中国投资10.6亿元人民币(1.65亿美元)。
The five parties have pledged to work together to advance the development of the bioscience and public health industries, especially in the area of testing and analytical technologies.
五方承诺共同努力,推动生物科学和公共卫生行业的发展,特别是在检测和分析技术领域。
The ongoing energy transformation in China and its carbon neutrality pledge present opportunities for foreign companies like Nexans.
中国正在进行的能源转型及其碳中和承诺为像Nexans这样的外国公司提供了机遇。
In tandem with GLS Spain, a local parcel delivery provider, Cainiao has pledged to provide door-to-door delivery in as little as 48 hours.
与西班牙本土的包裹递送服务商GLS合作, Cainiao承诺将在短短48小时内提供门到门的递送服务。
As the government pledged that it will actively cultivate and in a timely manner establish new centrally administered SOEs in industries such as power transmission and distribution equipment manufacturing, grain reserves and offshore engineering to deepen the country's supply-side structural reform and support innovation-based growth earlier this year, Zhu Yue, China Chengtong's vice-president, said, adding the group has actively participated in the reform of equity diversification to assist the implementation of major reforms of central SOEs.
今年早些时候,中国政府承诺将积极适时在输变电设备制造、粮食储备和海洋工程等产业培育组建新的央企,以深化供给侧结构性改革,支持创新驱动发展。中国诚通副总裁朱跃表示,该公司已积极参与央企股权多元化改革,以协助推进中央企业的重大改革。
It also pledged to showcase breakthrough technology in skincare, such as an ingredient called Luminous630 which helps fade dark spots and brighten skin, as well as virtual reality-backed experiences and the UV Camera.
它还承诺展示护肤领域的突破性技术,比如一种名为Luminous630的成分,这种成分能帮助淡化深色斑点并提亮肤色;以及有虚拟现实技术支持的体验和紫外线相机。
The three national oil and gas companies all see natural gas remaining a pillar of growth in their core business and pledged to expand their existing natural gas business, said Cao Lujia, an analyst at BloombergNEF.
彭博新能源财经分析师曹璐嘉表示,三大国家油气公司均将天然气视为主业增长的重要支柱,并承诺将扩大现有天然气业务。
The company pledged to come up with new energy development and utilization capacity of up to 3.45 million metric tons of standard coal in 2021.
该公司承诺在2021年提出新的能源开发和利用能力,达到每年345万吨标准煤的规模。
Green fuel seen as key strategy for reaching emission reduction goalsWith China's carbon neutrality pledge further elevating hydrogen's strategic position in the country, companies are showing more enthusiasm than ever, actively involving themselves in hydrogen power production, storage, refueling and related businesses.
随着中国碳中和承诺进一步提升了氢能在中国的战略地位,企业参与氢能制备、存储、加注及相关业务的热情空前高涨,绿色燃料被视为实现减排目标的关键策略。
"China's national oil and gas companies have all announced their own net-zero targets following the nation's pledge, pursuing hydrogen use in transport as a hedge against future drops in petrol-based fuel sales," said Cao Lujia, an analyst with BloombergNEF.
“在中国作出承诺后,中国的国家石油和天然气公司都宣布了自己的净零目标,”彭博新能源财经分析师曹璐嘉表示。“由于预计基于汽油的燃料销量未来会下降,这些企业将氢能的交通应用视为一种对冲手段。”
In the meantime, the company is committed to investing in clean energy generation with an installed capacity of no less than 2 gigawatts by 2030, in a bid to help China meet the 2060 carbon neutral pledge.
同时,该公司承诺到2030年投资建设不少于2千兆瓦的清洁能源发电装机容量,以此助力中国实现2060年碳中和的目标。
The move, which Tencent said would be "long-term and constant", adds to an April pledge of 50 billion yuan for its Sustainable Innovations for Social Value program.
腾讯表示,这一投入将是“长期且持续的”,这是该公司4月份宣布的“可持续社会价值创新”项目500亿元人民币承诺之外的新增资金。这句话的主语是腾讯(Tencent),描述的是腾讯在4月份宣布的“可持续社会价值创新”项目基础上,追加了一笔长期且持续的资金投入。这里的“长期且持续的”强调了腾讯对这个项目的承诺和决心,而“500亿元人民币承诺之外的新增资金”则表明这不是一次性的投入,而是对之前承诺的追加。整体来看,这句话体现了腾讯对于社会责任和可持续发展的重视。
They pledged to further develop new energy, with the green and low-carbon transformation already achieving positive progress.
他们致力于进一步发展新能源,绿色和低碳转型已经取得了积极的进展。
The three energy giants also pledged to step up the pursuit of transition in their operations by sharpening focus on non-fuel retail business while boosting overall revenue margins.
这三家能源巨头还承诺将通过以下方式加强其业务转型:更加重视非燃料零售业务,同时提高整体收入利润率。换句话说,他们将致力于发展非石油和天然气相关的产品和服务,比如电动汽车充电、可再生能源解决方案以及便利店商品销售等,以期实现业务多元化并提高盈利能力。这样的战略调整反映了能源行业正面临的巨大变革压力,即从传统化石燃料向更可持续和低碳的能源模式转变。通过增强非燃料业务,这些公司旨在降低对波动的石油价格的依赖,减少碳足迹,并顺应全球能源消费趋势的变化。此外,提高收入利润率意味着他们将努力降低成本,优化运营效率,从而在转型过程中保持财务稳健。总之,这一承诺表明了能源巨头们正积极应对挑战,探索新的增长点,以确保长期的竞争力和可持续发展。
Importantly, this new growth model will help China meet its pledge to shrink its carbon footprint by at least 65 percent from 2005 levels by 2030.
而且,这一新的增长模式将帮助中国实现到2030年时将碳强度较2005年水平降低65%以上的承诺。
The tech giant pledged 50 billion yuan last week to help the country's initiative for common prosperity, adding to an April pledge of 50 billion yuan for sustainable social value programs.
这家科技巨头上周承诺投入500亿元助力共同富裕这一国家倡议,此前在4月份还曾承诺投入500亿元用于可持续社会价值项目。
It also pledged to work diligently on its property projects so as to meet its commitments on both quantity and quality.
它还承诺将勤奋地推进其房地产项目,以确保在数量和质量上都能兑现承诺。这句话的意思是,该公司承诺会努力工作,确保其房地产项目的开发能够按时按质完成,达到既定的数量和质量目标。无论是从项目的规模还是从建筑的质量来看,公司都会全力以赴,确保满足所有相关方的期望。这体现了公司对社会责任的承担以及对客户承诺的重视。
This latest move, which Tencent promised to be "long-term and constant", adds to an April pledge of 50 billion yuan for the "Sustainable Innovations for Social Value" program, which is dedicated to basic science, education innovation, carbon neutrality, food/energy/water provisions, and technology for the elderly and digitalization of public welfare.
腾讯此次最新动作,是继4月投入500亿元启动“可持续社会价值创新”项目后的又一次重大投入。两次战略投入指向的都是基础科学、教育创新、碳中和、FEW(food, energy and water, 食品/能源/水资源)体系、养老科技和公益数字化等领域的长线、持续探索。
It pledged to play the role of a "connector", linking more partners in the ecosystem, government departments and various social forces to embark on inclusive social causes.
它承诺要扮演一个“连接者”的角色,将生态系统中的更多伙伴、政府部门和各种社会力量联系起来,共同投身于包容性的社会事业。这句话强调了在推动社会进步和解决社会问题的过程中,该组织或平台致力于成为一个桥梁,促进不同领域之间的合作与协同作用。通过链接更多的合作伙伴,包括企业、非营利组织、政府机构和社会团体,旨在实现更广泛的社会影响和可持续发展。这种连接者的角色有助于构建一个多方位、多层次的合作网络,为解决复杂的社会挑战提供综合性的解决方案。同时,强调“包容性”意味着这种合作是开放和平等的,鼓励所有相关方积极参与,共同创造一个更加公平、公正和可持续的社会环境。
Tang Sisi, an analyst at research firm BloombergNEF, said many international corporations have been stepping up efforts to align their core businesses with Chinese market demand, and the pledge is also becoming a strategic focus for more Chinese as well as multinational companies.
彭博新能源财经分析师唐思思表示,许多国际公司一直在加大努力,使其核心业务与中国市场需求保持一致,这一承诺也正成为更多中国及跨国公司的战略重点。
China Construction Bank's branch in Guangdong and Singapore-based industrial company Royal Golden Eagle have entered into an agreement on the first foreign-owned carbon asset pledge, according to a statement on Monday.
中国建设银行广东省分行与新加坡工业巨头金鹰集团(Royal Golden Eagle)周一发布声明称,双方已达成首笔外资碳资产质押业务协议。
Under this agreement, the two parties will conduct research and innovation in carbon finance products and derivatives, such as carbon emission rights mortgage and pledge financing, carbon trading, carbon bonds and carbon funds through a diverse range of cooperation, it said.
根据这份协议,双方将通过多种形式的合作,在碳金融产品和衍生品方面进行研究与创新,如碳排放权的抵押和质押融资、碳交易、碳债券和碳基金等。
Chinese sportswear brands, including Anta, Erke, Li-Ning, Xtep and 361 Degrees, pledged to make donations in cash and material supplies to the flooded central province.
包括安踏、鸿星尔克、李宁、特步和361度在内的中国运动品牌承诺以现金和物资的形式,向中部受灾省份进行捐赠。
Tech companies also pledged millions for flood relief donation.
科技公司也承诺为洪水救援捐赠数百万美元。
Besides, the project will help China to honor its pledge to peak carbon emissions by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060.
此外,这一项目还将帮助中国实现2030年前碳排放达峰、2060年前实现碳中和的承诺。
An analyst said the country's major oil companies have been accelerating strategic repositioning toward low-carbon technologies, following China's carbon reductions pledge.
一位分析师表示,在中国作出减排承诺后,该国主要石油公司一直在加快向低碳技术的战略转型。
Later on Friday, Didi pledged to actively cooperate with the security probe and fully address network security risks.
周五晚些时候,滴滴表示将积极配合网络安全审查,全面排查、整治网络安全风险与隐患。
The courier pledged to comprehensively comply with regulatory demand, create an overhaul plan, and ensure its solid implementation.
该快递公司承诺将全面遵从监管要求,制定整改方案,并确保其有效实施。
Tang Sisi, an analyst at research firm BloombergNEF, said China's carbon neutrality pledge highlights the importance of decarbonization in its energy sector, and many international corporations have been stepping up efforts to align their core businesses with Chinese market demand.
彭博新能源财经分析师唐思侠表示,中国的碳中和承诺凸显了能源行业脱碳的重要性,许多国际公司正在加大力度,使其核心业务与中国市场需求保持一致。
After 2030, Baidu will collaborate with its ecological partners to work towards becoming carbon negative, joining hands to further China's pledge to become carbon neutral by 2060 and to limit global warming to 1.5 degrees Celsius.
2030年以后,百度将携手生态伙伴,向碳负值企业努力,共同助力中国2060年前碳中和目标的实现,以及全球1.5℃温升控制目标的达成。
The ongoing energy transformation in China and its carbon neutrality pledge present opportunities for multinational corporations such as ABB Group, and the Swiss technology company will continue investing in the country's clean energy and smart manufacturing sectors to support Beijing's carbon neutrality ambitions, said a senior executive.
“中国正在进行的能源转型及其碳中和承诺为跨国公司如ABB集团带来了机遇,这家瑞士科技公司将在中国的清洁能源和智能制造领域继续投资,以支持北京实现碳中和的目标,”一位高级管理人员表示。
China's carbon neutrality pledge highlights the importance of decarbonization in China's energy industry, said Zhao Ying, a researcher at the Beijing-based Institute of Industrial Economics, which is affiliated with the Chinese Academy of Social Sciences.
中国社会科学院工业经济研究所研究员赵颖表示,中国的碳中和承诺凸显了脱碳对中国能源行业的重要性。
Many international corporations have been stepping up efforts to align their core businesses with Chinese market demand, and the pledge is also becoming a strategic focus for more Chinese as well as multinational companies, he said.
许多国际公司已加大努力使其核心业务与中国市场的需求相吻合,这一承诺也正成为更多中国以及跨国公司战略关注的焦点。
The company pledged to explore ways to apply its proprietary technologies to climate efforts, including leveraging its blockchain solutions to record and track its carbon-reduction progress.
该公司承诺将探索将其专有技术应用于气候努力的方法,包括利用其区块链解决方案来记录和追踪其碳减排的进展。
The project will also help the country keep its pledge to peak carbon emissions by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060, said CNOOC.
该项目还将帮助中国实现到2030年达到碳排放峰值、到2060年实现碳中和的承诺,中海油表示。
"We really want to bring old-time memories to local diners, as they get a bite of innovative dishes," said Chen Meijun, Freshippo Shanghai's manager for catering and"3R", which stands for the company's pledge to offer "Ready to cook, Ready to heat and Ready to eat" products.
“我们希望让本地食客在品尝创新菜肴的同时,也能唤起他们对过去的美好回忆,”盒马上海餐饮及“3R”业务负责人陈美君表示。“3R”代表了该公司承诺提供“即烹、即热、即食”的产品。
考试真题例句(机器翻译仅供参考)
全部
考研
六级
四级

考研It also pledged not to deploy AI whose use would violate international laws or human rights.

它还承诺不会部署使用违反国际法或人权的人工智能。

2020年考研真题(英语一)翻译 Section Ⅲ

考研Planning documents pledged that the great legacy of the Games would be to lever a nation of sport lovers away from their couches.

规划文件承诺,奥运会的伟大遗产将是将一个国家的体育爱好者从他们的沙发上撬开。

2017年考研真题(英语二)阅读理解 Section Ⅱ

六级The company pledged to cut 600 back-office positions, though some 150 workers in those roles would be reassigned to other jobs.

该公司承诺削减600个后勤岗位,尽管这些岗位的150名员工将被重新分配到其他岗位。

2017年6月阅读原文

六级The bills would lock that pledge into law.

这些法案将把这一承诺锁定为法律。

2016年6月阅读原文

四级Last October, the company pledged $1 million in cash and transportation support for Hurricanes Florence and Michael.

去年10月,该公司承诺向飓风佛罗伦萨和迈克尔提供100万美元的现金和交通支持。

2019年12月四级真题(第二套)阅读 Section B

考研On June 7 Google pledged not to "design or deploy AI" that would cause "overall harm," or to develop AI-directed weapons or use AI for surveillance that would violate international norms.

6月7日,谷歌承诺不会设计或部署会造成“全面伤害”的人工智能XA0,也不会开发人工智能定向武器或使用人工智能进行违反国际规范的监视。

2020年考研真题(英语一)翻译 Section Ⅲ

四级Organized by the New York-based nonprofit Earth Pledge, the show inspired many top designers to work with sustainable fabrics for the first time.

该展览由总部位于纽约的非营利组织“地球承诺”组织,激励了许多顶级设计师首次使用可持续面料。

2009年6月英语四级考试真题

未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419
0
近30天助记贡献排行榜
网友新增怎么记信息
最新查询次数奖励榜
0