Eric is engaged in
medical research.
埃里克从事于医学的研究。
Tom is a
medical student.
汤姆是个医科学生。
He balanced the benefits against the costs of
medical insurance.
他权衡了医疗保险的好处和它的花费。
She underwent a
medical check-up before starting her new job.
她开始新工作前进行了体检。
The doctor prescribed antibiotics to treat the patient's infection.
医生开抗生素来治疗病人的感染。
He is a
medical student, specializing in pediatrics.
他是一名医学专业的儿科学生。
The
medical team arrived promptly to assist the accident victims.
医疗团队迅速赶到现场援助事故受害者。
The
medical research showed promising results for the new treatment.
医学研究对新疗法显示出乐观的结果。
Her
medical history revealed a family predisposition to heart disease.
她的家族病史显示有心脏病倾向。
The surgery was successful, and the patient is recovering well under
medical supervision.
手术很成功,病人在医疗监护下恢复良好。
The
medical conference brought together experts from various fields to discuss advancements in healthcare.
医学会议汇集了各领域的专家讨论医疗保健的进展。
Asthma is a chronic
medical condition that affects breathing.
哮喘是一种影响呼吸的慢性疾病。
The
medical examiner determined the cause of death to be a heart attack.
法医判定死因是心脏病发作。
Pharmaceutical company AstraZeneca and the Taizhou National Medical High-tech Development Zone in Jiangsu province inked an investment cooperation agreement to build a new production line on Jan 13.
1月13日,阿斯利康制药公司和江苏省泰州国家医疗高新技术开发区签署了投资合作协议,将建设一条新的生产线。
"At the meantime, it will mean a lot to the patients' health if medical teams from nephrology, endocrinology, and respiration join for close cooperation," he said.
他说:“与此同时,如果肾脏科、内分泌科和呼吸科的医疗团队能够密切合作,对患者的健康将意义重大。”。
Developing and applying more efficient cancer treatment methods has broad social significance and will contribute to the realization of the Healthy China goal, according to Ion Beam Applications, a Belgium-based medical technology company focused on the diagnosis and treatment of cancer.
比利时专注于癌症诊断和治疗的医疗技术公司Ion Beam Applications表示,开发和应用更有效的癌症治疗方法具有广泛的社会意义,将有助于实现健康中国的目标。
Adhering to the mission of "Nuclear Technology Makes Human Life Better", CGNNT takes the application of nuclear technology in the medical field as one of the development directions.
中广核秉承“核技术让人类生活更美好”的使命,将核技术在医疗领域的应用作为发展方向之一。
In late December, China Medical System, a Shenzhen, Guangdong province-based biopharmaceutical company, announced the acquisition of a factory in Singapore through wholly owned subsidiary CMS Medical Venture Pte Ltd and non-wholly owned units Rxilient Health and PharmaGend Global Medical Services Pte Ltd.
12月下旬,位于广东省深圳市的生物制药公司中国医疗系统宣布通过全资子公司CMS Medical Venture Pte Ltd和非全资子公司Rxilent Health and PharmaGend Global Medical Services Pte Ltd.收购新加坡的一家工厂。
Specifically, Zhang said Singapore owns advanced medical resources, efficient management, abundant talent resources, a comprehensive medical product administration system, a developed infrastructure and an efficient logistics system.
张说,新加坡拥有先进的医疗资源、高效的管理、丰富的人才资源、全面的医疗产品管理体系、发达的基础设施和高效的物流体系。
Li Ning, CEO of Junshi Biosciences, said, "Southeast Asia boasts a thriving pharmaceutical innovation environment, flexible drug regulatory policies and diversified medical security systems, so it has great potential as an emerging market for innovative drugs.
君实生物首席执行官李宁表示:“东南亚拥有繁荣的医药创新环境、灵活的药品监管政策和多样化的医疗保障体系,因此它作为创新药物的新兴市场具有巨大潜力。
The supplemental new drug application for the drug in combination with chemotherapy as perioperative treatment and subsequently, monotherapy as adjuvant therapy for the treatment of adult patients with resectable stage IIIA-IIIB non-small cell lung cancer (NSCLC) has been approved by the National Medical Products Administration, the company announced Tuesday.
该公司周二宣布,国家医疗产品管理局已批准该药物与化疗联合作为围手术期治疗的补充新药申请,以及随后作为辅助治疗的单药治疗,用于治疗可切除的IIIA-IIIB期癌症(NSCLC)成年患者。
According to a risk outlook report released by SOS on Thursday, alerts related to climate-related medical and safety issues have increased in 2023 compared to the same period last year, with medical alerts rising by 80 percent.
根据SOS周四发布的风险展望报告,与去年同期相比,2023年与气候相关的医疗和安全问题相关的警报有所增加,医疗警报增加了80%。
According to the list unveiled by the National Medical Products Administration, China currently has 26 registered AI-enabled medical devices.
根据国家医疗产品管理局公布的名单,中国目前有26种注册的人工智能医疗设备。
These five factors figured constantly in discussions among top executives of pharmaceutical and medical device companies at the sixth China International Import Expo in Shanghai in early November.
在11月初于上海举行的第六届中国国际进口博览会上,制药和医疗器械公司高管们不断讨论这五个因素。
"Flora Zhu, director of China corporate research at Fitch Ratings, said: "China is the world's second-largest pharmaceutical market and the demand for high-quality drugs, where the global pharmaceutical companies have a competitive edge, is strong and will continue to grow, driven by China's aging population, increasing disposable incomes, growing health awareness and rising medical insurance coverage.
惠誉评级中国企业研究总监Flora Zhu表示:“中国是世界第二大制药市场,在中国人口老龄化、可支配收入增加、,健康意识的提高和医疗保险覆盖率的提高。
"We look forward to establishing the new production site as a crucial step toward accelerating the introduction of radioligand therapy in China, contributing to the development of the nuclear medical industry and the clinical utilization of related therapies," she said.
她说:“我们期待着建立新的生产基地,这是加快在中国引入放射性配体疗法的关键一步,有助于核医疗行业的发展和相关疗法的临床应用。”。
According to the 2022 White Paper on the Development of China's Innovative Pharmaceutical Enterprises, China's pharmaceutical market has leapt from just 2 percent of the global market to the world's second-largest after the United States over the past three decades due to the continuous promotion of medical reform and the expansion of medical insurance.
根据《2022年中国创新医药企业发展白皮书》,由于不断推进医改和扩大医疗保险,中国医药市场在过去三十年中已从仅占全球市场的2%跃升为仅次于美国的世界第二大市场。
United States-based healthcare company Abbott announced on Tuesday that it will continue to team up with the Shanghai Charity Foundation and Shanghai Children's Medical Center to screen children from disadvantaged families in remote areas in the country for congenital heart disease and provide treatment for free if necessary in 2024.
总部位于美国的医疗保健公司雅培周二宣布,将继续与上海慈善基金会和上海儿童医疗中心合作,在2024年对来自中国偏远地区弱势家庭的儿童进行先天性心脏病筛查,并在必要时免费提供治疗。
Congenital heart disease is one of the most common congenital malformations in China, and its detection rate is increasing every year, said medical experts.
医学专家表示,先天性心脏病是中国最常见的先天性畸形之一,其检出率每年都在上升。
After launching the care program in October 2022, doctors and experts with the voluntary medical team have traveled to remote areas in Yunnan province and Gansu province to perform the screening and provide medical services to nearly 100 young patients, 13 of whom received follow-up treatment at Shanghai Children's Medical Center.
自2022年10月启动护理计划以来,医生和专家与志愿医疗队一起前往云南省和甘肃省的偏远地区,为近100名年轻患者进行筛查并提供医疗服务,其中13人在上海儿童医疗中心接受了后续治疗。
Liu said the voluntary medical team also held multiple training lectures for 100 grassroots medical workers to improve their knowledge about the current diagnosis and treatment status of the disease, as well as skills related to postoperative nutrition and rehabilitation.
刘说,志愿医疗队还为100名基层医务工作者举办了多次培训讲座,以提高他们对疾病当前诊断和治疗状况的了解,以及与术后营养和康复相关的技能。
Abbott said it will expand the scope of donated medical devices and include heart valves in the upcoming year to allow more of such children to lead healthy and fruitful lives.
雅培表示,将在未来一年扩大捐赠医疗设备的范围,包括心脏瓣膜,让更多这样的儿童过上健康而富有成果的生活。
Increased cooperation between Chinese and US companies in the medical device sector can drive technological advancements in both countries and contribute to the betterment of global healthcare, said a senior executive with MitrAssist Lifesciences, a Shanghai-based cardiovascular medical device company.
总部位于上海的心血管医疗器械公司MitrAssist Lifesciences的一位高管表示,中美公司在医疗器械领域加强合作,可以推动两国的技术进步,并有助于改善全球医疗保健。
Both China and the United States are the world's largest markets for medical equipment, each with its unique edge, that can be mutually beneficial and yield commercial profits, said Wang Li, the company's CEO.
该公司首席执行官王力表示,中国和美国都是世界上最大的医疗设备市场,每个市场都有其独特的优势,可以互利互惠,并产生商业利润。
China has witnessed rapid progress in medical technology over the decades and crafted a well-developed supply chain that sets it apart from any other nation globally.
几十年来,中国见证了医疗技术的快速进步,并建立了一个发达的供应链,使其与全球任何其他国家都不同。
The strengths and capabilities enable Chinese medical device firms to produce goods efficiently and at competitive prices, Wang said, adding China's vast market potential, increased healthcare spending and supportive government policies have all created a favorable environment for innovation in the medical device sector.
王说,这些优势和能力使中国医疗器械公司能够以有竞争力的价格高效生产产品。他补充说,中国巨大的市场潜力、不断增加的医疗支出和政府的支持政策都为医疗器械行业的创新创造了有利的环境。
A recent report released by the National Medical Products Administration showed that by the end of 2022, there were 32,632 domestic medical device manufacturers in China, and their combined revenue surpassed 1.2 trillion yuan ($168.6 billion), accounting for about 27 percent of the global medical device market.
国家医疗产品管理局最近发布的一份报告显示,截至2022年底,中国共有32632家国内医疗器械制造商,其总收入超过1.2万亿元人民币(1686亿美元),约占全球医疗器械市场的27%。
The US medical device industry, with its cutting-edge technology, robust research and development capabilities and a sound regulatory framework, remains at the forefront of innovation, said Chen Qiulin, vice-director of the Research Center for Health Industry Development of the Chinese Academy of Social Sciences.
中国社会科学院健康产业发展研究中心副主任陈秋林表示,美国医疗器械行业凭借其尖端技术、强大的研发能力和完善的监管框架,仍处于创新的前沿。
By pooling resources and knowledge, the joint efforts made by Chinese and US companies will help create more innovative medical devices that address unmet medical needs and improve patient care, as well as expand each other's market reach and revenue streams, Chen added.
陈补充道,通过汇集资源和知识,中美公司的共同努力将有助于创造更多创新的医疗设备,以满足未满足的医疗需求,改善患者护理,并扩大彼此的市场覆盖范围和收入来源。
Their call for more collaboration comes at a time when the medical device sector is witnessing growing demand for advanced technologies and solutions globally.
他们呼吁加强合作之际,医疗器械行业正见证着全球对先进技术和解决方案的需求不断增长。
According to the NMPA, China approved 55 innovative medical devices for market entry last year.
根据NMPA的数据,中国去年批准了55种创新医疗器械进入市场。
In the first half of this year alone, 28 innovative medical devices were approved for marketing.
仅今年上半年,就有28种创新医疗器械获批上市。
Previously, imported brands dominated the medical device market, while domestic products lacked intellectual property, brand recognition and market presence, and were associated with low-end features, low prices and slim profit margins.
此前,进口品牌主导了医疗器械市场,而国产产品缺乏知识产权、品牌知名度和市场占有率,且与低端功能、低价和微薄的利润率有关。
The Chinese government's commitment to healthcare reform and investment in the medical device sector has played a pivotal role.
中国政府对医疗改革的承诺和对医疗器械行业的投资发挥了关键作用。
Leiyunshang, a Chinese pharmacy brand set up in 1662, which was the second year of the reign of Emperor Kangxi in the Qing Dynasty (1644-1911), offers an example of breaking with its traditional Chinese medicine domain by transitioning into the pharmaceutical and health industry chain that includes medicine circulation, product development, medical service, and healthcare service, said Liu Jichuan, vice-general manager of Shanghai Leiyunshang Pharmaceutical West Area Co Ltd.
雷允上是一家成立于1662年,也就是清康熙二年(1644-1911)的中药品牌,它提供了一个突破传统中医领域的例子,向包括药品流通、产品开发、医疗服务和保健服务在内的医药健康产业链转型,上海雷允上医药西区有限公司副总经理刘继川说。
In manufacturing, the production capacity has significantly increased in sectors like 5G, new energy vehicles, high-end medical equipment, new materials and photovoltaics.
在制造业,5G、新能源汽车、高端医疗设备、新材料和光伏等行业的产能大幅提升。
Hong Kong-listed biopharmaceutical company Everest Medicines announced to media on Monday that China's National Medical Products Administration has approved its innovative medicine Nefecon for the treatment of primary immunoglobulin A nephropathy (IgAN) in adults at risk of disease progression.
香港上市生物制药公司Everest Medicines周一向媒体宣布,中国国家药品监督管理局已批准其创新药物Nefecon用于治疗有疾病进展风险的成年人原发性免疫球蛋白A肾病(IgAN)。
According to medical experts, China has an estimated 5 million IgAN patients - the highest prevalence of primary glomerular diseases in the world, and current non-targeted treatment options for IgAN do not alter disease progression.
据医学专家称,中国估计有500万IgAN患者,是世界上原发性肾小球疾病患病率最高的国家,目前IgAN的非靶向治疗方案不会改变疾病进展。
For all member tiers, a new Emergency Assistance feature will be introduced that offers customers comprehensive help with services ranging from medical support to translation assistance, child repatriation and assistance with missing baggage.
对于所有会员级别,将推出一项新的紧急援助功能,为客户提供全面的服务,包括医疗支持、翻译援助、儿童遣返和行李丢失援助。
Having already cooperated with its Chinese partner in digitalization of medical care products and services, Takeda hopes to leverage the expo to work with different parties to explore paths to promote the high-quality development of the industry, thereby delivering more benefits to Chinese patients.
武田已经与其中国合作伙伴在医疗保健产品和服务数字化方面进行了合作,希望利用世博会与各方合作,探索促进行业高质量发展的途径,从而为中国患者带来更多利益。
The company said that HIT provides consumer-centric, science-based service, including a series of indicators to comprehensively evaluate consumers' facial appearance from dimensions, including skin condition, facial symmetry, and dynamic expressions, and the company's medical beauty products.
该公司表示,HIT提供以消费者为中心、以科学为基础的服务,包括一系列从皮肤状况、面部对称性和动态表情等维度全面评估消费者面部外观的指标,以及该公司的医疗美容产品。
The new solution was also intended to further elevate the quality of medical aesthetics service and contribute to the high-quality development of the country's medical cosmetology market, said the company.
该公司表示,新的解决方案还旨在进一步提高医疗美容服务的质量,为国家医疗美容市场的高质量发展做出贡献。
HIT was developed by Galderma in collaboration with aesthetic injection experts from across the globe, with a comprehensive assessment of the individuals seeking medical aesthetics treatment as the core, paying special attention to their physical and psychological needs, according to the company.
据该公司介绍,HIT由Galderma与全球美容注射专家合作开发,以对寻求医疗美容治疗的个人进行全面评估为核心,特别关注他们的身体和心理需求。
"Understanding consumers' psychological factors to seek medical cosmetology is fairly important for doctors to decide an individualized plan for them.
“了解消费者寻求医疗美容的心理因素对于医生为他们制定个性化计划非常重要。
"We encourage adequate communication between doctors and the individuals seeking medical beauty treatment through HIT and help the individuals realize personalized beauty with our professional knowledge and product portfolio," said Lainey Lei, general manager of Galderma China.
“我们鼓励医生和通过HIT寻求医疗美容治疗的个人之间进行充分的沟通,并通过我们的专业知识和产品组合帮助个人实现个性化美容,”Galderma中国总经理莱妮·雷说。
The booth of US-based medical devices company Edwards Lifesciences was themed "Patients First, Forward Together".
美国医疗器械公司Edwards Lifesciences的展位主题为“患者至上,共同前进”。
Medical experts are also invited to educate patients about cancer treatment and prevention.
还邀请医学专家对患者进行癌症治疗和预防方面的教育。
Li Bin, vice-president of Medical Affairs and Personalized Healthcare (PHC) at Roche Pharma China, said the company hopes to provide not only innovative medicines and diagnostic products, but also aims to develop digital tools and services for personalized healthcare.
罗氏制药中国区医疗事务和个性化医疗副总裁李斌表示,该公司不仅希望提供创新药物和诊断产品,还希望开发个性化医疗的数字工具和服务。
The health zones of the stations are also equipped with first-aid supplies and winter medical essentials such as cold medicine and frostbite ointment, addressing common health concerns during winter.
车站的卫生区还配备了急救用品和冬季医疗必需品,如感冒药和冻伤膏,以解决冬季常见的健康问题。
These include technologies and solutions for medical implants, personal care and consumer products, construction, new energy and 3D printing, as well as next-generation electronics and new energy vehicles.
其中包括医疗植入物、个人护理和消费品、建筑、新能源和3D打印以及下一代电子产品和新能源汽车的技术和解决方案。
Under the Made in Russia brand, the country's exhibit at this year's CIIE occupied 1,700 square meters across six pavilions, presenting products ranging from chocolate and confections to alcoholic and non-alcoholic beverages, cosmetics, medical products and household chemicals.
在俄罗斯制造品牌下,该国在今年的进博会上的展览占地1700平方米,共有六个展馆,展示了从巧克力和糖果到酒精和非酒精饮料、化妆品、医疗产品和家用化学品等各种产品。
The program aims to leverage on digital tools to improve ophthalmic care for Chinese patients, especially ones provided by grassroots medical facilities.
该项目旨在利用数字工具改善中国患者的眼科护理,特别是基层医疗机构提供的眼科护理。
For that purpose, it is important to make full use of digital technologies to overcome restrictions from the unbalanced and inadequate healthcare resources, to coordinate utilization of medical resources and improve accessibility and coverage of high-quality medical services in the country.
为此,重要的是充分利用数字技术,克服医疗资源不平衡和不足的限制,协调医疗资源的利用,提高国家高质量医疗服务的可及性和覆盖率。
Zhou Xingtao, dean of the Eye and ENT Hospital of Fudan University, said that the utilization of digital technologies in clinical scenarios can not only help increase efficiency of hospitals and generate large amounts of data that are important for academic research, but can also facilitate high-level hospitals to help with the development of grassroots hospitals, thus providing patients with increased supplies of high-quality medical services.
复旦大学眼科与耳鼻喉科医院院长周兴涛表示,数字化技术在临床场景中的应用,不仅有助于提高医院的效率,产生大量对学术研究很重要的数据,还可以促进高水平医院助力基层医院的发展,从而为患者提供更多的高质量医疗服务。
Boehringer Ingelheim said it would cooperate with leading medical device companies, high-tech startups, and patient organizations, to develop a patient-centered ecosystem that provides full-circle disease management for ILD patients.
勃林格殷格翰表示,将与领先的医疗器械公司、高科技初创公司和患者组织合作,开发一个以患者为中心的生态系统,为ILD患者提供全周期的疾病管理。
The company expected a stable recovery and sustained growth in the aerospace and medical sectors, which will continue to underpin the metal demand for cobalt globally, said Wang.
王表示,该公司预计航空航天和医疗行业将出现稳定复苏和持续增长,这将继续支撑全球对钴的金属需求。
"It has become a great opportunity for Omron to participate in the vigorous development of the nation's health industry, especially smart medical care in the consumer market," he said.
他说:“这已成为奥姆龙参与国家健康产业蓬勃发展的绝佳机会,尤其是在消费市场上的智能医疗。”。
Liu pointed out that, over the past decades, the company has also striven to transform from a provider of medical equipment to a leading brand that is able to offer overall solution on chronic disease management and integrates products and digitalization.
刘指出,在过去的几十年里,该公司还努力从一家医疗设备供应商转变为一个能够提供慢性病管理整体解决方案并将产品和数字化相结合的领先品牌。
"ADI's business strategy in China revolves around harnessing edge intelligence technology to drive digital transformation and accelerate sustainable development across multiple sectors, including industry, automotive, consumer electronics, communication, and medical and health," Zhao said.
赵表示:“ADI在中国的商业战略围绕着利用边缘智能技术推动数字化转型,加速工业、汽车、消费电子、通信、医疗卫生等多个行业的可持续发展。”。
Zeiss Group, a German optical systems and optoelectronics manufacturer, said it aims to become deeply rooted in the China market and the company is eyeing significant business opportunities in the demand of microscopes, boosted by the country's scientific development and increasingly advanced medical needs.
德国光学系统和光电子制造商蔡司集团表示,其目标是深入扎根中国市场,该公司正着眼于显微镜需求方面的重大商机,这得益于中国的科学发展和日益先进的医疗需求。
Main buyers of microscopes in China include universities and scientific institutions, and medical institutions in major cities.
中国显微镜的主要买家包括大学和科研机构,以及主要城市的医疗机构。
Several cutting-edge medical technologies and innovative products are also making their debut at the CIIE.
一些尖端医疗技术和创新产品也在进博会上首次亮相。
Among them is the Intuitive Fosun da Vince Xi surgical system by Intuitive Surgical-Fosun Medical Technology (Shanghai) Co Ltd.
其中包括有限公司的复星大文思Xi手术系统。
Multinational medical companies reached collaborations with local healthcare authorities, medical associations and businesses at the 6th China International Import Expo to play up their respective advantages to make further contributions to building an innovative healthcare ecosystem for the country.
在第六届中国国际进口博览会上,跨国医疗公司与当地医疗机构、医疗协会和企业达成合作,发挥各自优势,为构建国家创新医疗生态系统做出进一步贡献。
Roche also initiated a new ecological model for cancer diagnosis and treatment by joining hands with local stakeholders, including hospitals, to better put patients at the center of medical care.
罗氏还与包括医院在内的当地利益相关者携手,开创了癌症诊断和治疗的新生态模式,以更好地将患者置于医疗保健的中心。
Tianjin Medical University Cancer Hospital has taken the lead to build an outpatient convenient injection center as a new, humanized medical service model, which also reasonably allocates medical diagnosis and treatment resources.
天津医科大学癌症医院率先建设门诊便捷注射中心,作为一种新型的、人性化的医疗服务模式,合理配置医疗诊疗资源。
Each year, long-time participants in the China International Import Expo such as Olympus, the Japanese optical medical technology company, experience positive spinoffs from showcasing their products and services at the event.
每年,中国国际进口博览会的长期参与者,如日本光学医疗技术公司奥林巴斯,都会在展会上展示他们的产品和服务,从而获得积极的回报。
To Wang Xiaoyong, executive general manager at Olympus Global for medical services in China, the CIIE serves as a "grand platform" for unveiling new products, cutting-edge technologies and innovative services, an "accelerator" for deeper immersion into the Chinese market and a "telescope" for recognizing industry trends.
奥林巴斯全球医疗服务中国区执行总经理王晓勇认为,进博会是展示新产品、前沿技术和创新服务的“大平台”,是深入中国市场的“加速器”,也是识别行业趋势的“望远镜”。
Over the past five years, Olympus has introduced almost 90 medical technology products in various fields, including digestive health, respiratory health, otorhinolaryngology, urology, gynecology and surgery.
在过去的五年里,奥林巴斯在消化健康、呼吸健康、耳鼻喉科、泌尿外科、妇科和外科等各个领域推出了近90种医疗技术产品。
This project stands as the company's inaugural venture into medical equipment production and R&D within China, signifying a significant stride in the pursuit of its "China Strategy".
该项目是该公司在中国医疗设备生产和研发领域的第一家合资企业,标志着该公司在追求“中国战略”方面迈出了重要一步。
The first batch of group members is expected to have 16 companies engaging in medical care, energy and supply chain sectors.
首批集团成员预计将有16家公司从事医疗保健、能源和供应链领域的业务。
As co-chair of the working group, AstraZeneca will work with all parties in contributing to the sustainable development of China's medical industry.
作为工作组的联合主席,阿斯利康将与各方一道,为中国医疗行业的可持续发展做出贡献。
This year, AstraZeneca is scheduled to bring more global medical solutions to Chinese patients, and promote the implementation of more Chinese innovation projects through investment in a bid to offer more world-class made-in-China options for global patients.
今年,阿斯利康计划为中国患者带来更多的全球医疗解决方案,并通过投资推动更多中国创新项目的实施,为全球患者提供更多世界级的中国制造选择。
"China has tremendous unmet medical needs that will only be exacerbated in the future as the country is home to a fast aging population.
“中国有大量未满足的医疗需求,随着人口快速老龄化,这种需求在未来只会加剧。
Van Acker said that in order to continue riding the wave of China's medical care development, MSD will make further moves to improve accessibility and affordability by pursuing innovative access solutions and pan-industry partnerships along the patient journey of prevention, diagnosis and treatment, and keep long-term partnerships with customers to improve the quality of academic engagement and create solutions with stakeholders.
Van Acker表示,为了继续搭乘中国医疗保健发展的浪潮,默沙东将在预防、诊断和治疗的患者旅程中,通过寻求创新的获取解决方案和泛行业合作伙伴关系,进一步提高可及性和可负担性,与客户保持长期合作伙伴关系,以提高学术参与的质量,并与利益相关者一起创建解决方案。
In the medical product pavilion, global pharmaceutical and medical device companies are releasing hundreds of innovative products and technologies as exhibitors open the curtains of their booths.
在医疗产品展区,全球制药和医疗器械公司正在发布数百种创新产品和技术,参展商拉开了展位的帷幕。
At the booth of United States-based global medical technology company BD, PowerMe®, a Midline Catheter product tailored to meet Chinese clinicians' insertion preferences, made its global debut.
在总部位于美国的全球医疗技术公司BD的展台上,PowerMe®,一款专为满足中国临床医生插入偏好而定制的中线导管产品,首次在全球亮相。
The medicine has received authorization from the Guangdong Provincial Medical Products Administration for pilot use in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area.
该药已获得广东省医药产品监督管理局的授权,可在广东港澳大湾区进行试点。
According to a press release from the companies, Jong Chul Park, assistant professor at Harvard Medical School and attending physician at the Center for Head and Neck Cancers at Massachusetts General Hospital Cancer Center, said that the drug, a new treatment option demonstrating the ability to significantly improve progress-free survival and overall survival of patients, should quickly emerge as the new standard of care when used in combination with chemotherapy.
根据两家公司的新闻稿,哈佛医学院助理教授、马萨诸塞州总医院癌症中心头颈癌中心的主治医师朴钟哲(Jong Chul Park)表示,该药物是一种新的治疗选择,表明有能力显着提高患者的无进展生存率和总体生存率,当与化疗联合使用时,应迅速成为新的护理标准。
Chu Yiwei, Party secretary of the Institute of Biomedical Sciences at Fudan University, said, "We aim for a bigger role in the healthcare sector and will help bridge the gap between academia and companies to drive meaningful advancements in medical research and patient care.
复旦大学生物医学科学研究所党委书记储义伟说:“我们的目标是在医疗保健领域发挥更大的作用,并将帮助弥合学术界和企业之间的差距,推动医学研究和患者护理的有意义的进步。
In addition, the company is committed to working closely with healthcare stakeholders in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area for the rapid introduction of new drugs, in a bid to address unmet medical needs, improve patient outcomes and support China's healthcare system, Lin added.
此外,林补充道,该公司致力于与广东-香港-澳门大湾区的医疗保健利益相关者密切合作,快速推出新药,以解决未满足的医疗需求,改善患者预后,并支持中国的医疗保健系统。
Meanwhile, the company can introduce drugs and medical devices used in Hong Kong and Macao public hospitals for urgent clinical use to certain hospitals in Guangdong province on a trial basis.
同时,该公司可以将香港和澳门公立医院用于紧急临床的药物和医疗器械试点引入广东省的某些医院。
As a growing number of public medical institutions are now joining the pilot program, the Greater Bay Area could become an important bridge for bringing in new medicines and offering them to more patients in the rest of the country, Lin said.
林说,随着越来越多的公立医疗机构加入试点项目,大湾区可能成为引进新药并向全国其他地区更多患者提供新药的重要桥梁。
The company has been investing in adult medical nutrition with a direct impact on the health of people.
该公司一直在投资于对人们健康有直接影响的成人医疗营养。
It boasts Cathaya argyrophylla trees imported from China that emit natural oxygen, a top-notch international school and an elder care service center equipped with advanced medical staff and equipment, with ambulances and helicopters on duty around-the-clock.
它拥有从中国进口的排放天然氧气的银杉,一所一流的国际学校和一个配备了先进医护人员和设备的老年护理服务中心,救护车和直升机24小时值班。
Japanese tech company Canon Inc will intensify efforts to expand its investments in the camera and medical equipment sectors in China to further tap the immense potential of the country's consumption market, said a senior executive of the company.
日本科技公司佳能公司的一位高管表示,该公司将加大力度,扩大在中国相机和医疗设备行业的投资,以进一步挖掘中国消费市场的巨大潜力。
"Demand for medical equipment in China is also huge, so this segment will become the company's development focus in the Chinese market," he added.
他补充道:“中国对医疗设备的需求也很大,因此这一细分市场将成为该公司在中国市场的发展重点。”。
The camera and medical equipment segments are important engines to drive the company's growth.
相机和医疗设备领域是推动公司增长的重要引擎。
The company said it is aiming to have more than 30 new medical approvals in human pharma by 2029.
该公司表示,其目标是到2029年在人类制药领域获得30多项新的医疗批准。
The airline operates the route six days a week, with a daily transportation capacity of up to 20 tons, mainly transporting high-end goods, including fresh produce, fashion and luxury products, medicines and medical products.
该航空公司每周运营六天该航线,日运输能力高达20吨,主要运输高端商品,包括新鲜农产品、时尚和奢侈品、药品和医疗产品。
Yang said the helicopter has advanced technologies and world-class capability and is able to undertake many tasks such as search and rescue, emergency response, personnel transportation, medical airlift and chartered flights.
杨说,这架直升机技术先进,能力世界一流,能够承担搜救、应急、人员运输、医疗空运和包机等多项任务。
GE HealthCare, a leading global medical technology and digital solutions innovator, plans to carry out its 18th Pink Action in China from mid-October for breast cancer prevention and treatment and help raise women's health awareness.
全球领先的医疗技术和数字解决方案创新公司GE HealthCare计划从10月中旬开始在中国开展第18次乳腺癌症预防和治疗粉红行动,帮助提高女性的健康意识。
County-level medical care serves as an important foundation for ensuring people's health and wellness.
县级医疗是保障人民健康的重要基础。
Located in Xinzhuang Industrial Park in Minhang district, the center spans 11,000 square meters and houses 15 of Halma's subsidiaries that are related to the fields of safety, environment and analysis, and medical health.
该中心位于闵行区莘庄工业园区,占地11000平方米,拥有Halma的15家子公司,涉及安全、环境与分析以及医疗健康领域。
A large number of Chinese patients will soon have their next medical appointment begin with such an opening, as China is giving birth to the first homegrown medical large language model following the late-2022 launch of the United States' Open AI's ChatGPT.
随着2022年底美国开放人工智能的ChatGPT的推出,中国诞生了第一个国产医学大语言模型,大量中国患者的下一次医疗预约将从这样一个开放开始。
Unlike general purpose large-scale models, MedGPT was designed to offer practical diagnosis in real medical scenarios, and throughout the entire medical process, from disease prevention to diagnosis, treatment and rehabilitation.
与通用的大型模型不同,MedGPT旨在在真实的医疗场景中,以及从疾病预防到诊断、治疗和康复的整个医疗过程中提供实用的诊断。
"The integration of AI doctors and telemedicine services is certain to disrupt the entire medical field.
“人工智能医生和远程医疗服务的融合肯定会扰乱整个医疗领域。
At the same time, it will become possible to rapidly replicate high-quality medical resources and make them universally available," said Wang Shirui, founder and CEO of Medlinker.
同时,快速复制高质量的医疗资源并使其普遍可用将成为可能,”Medlinker创始人兼首席执行官王世睿表示。
Furthermore, Medlinker's telemedicine service network will be able to leverage MedGPT to provide more convenient, efficient and accessible medical services to a significantly larger pool of patients while remaining affordable," Wang said.
此外,Medlinker的远程医疗服务网络将能够利用MedGPT为更大的患者群体提供更方便、高效和可获得的医疗服务,同时保持负担得起,”王说。
The company said it is looking for partnerships with companies and medical institutions to improve AI doctors' accuracy, train them to diagnose more diseases and will run a bigger trial later this year.
该公司表示,正在寻求与公司和医疗机构建立合作伙伴关系,以提高人工智能医生的准确性,培训他们诊断更多疾病,并将在今年晚些时候进行更大规模的试验。
It also hopes to work with medical experts to establish standards for AI-based healthcare services.
它还希望与医学专家合作,建立基于人工智能的医疗服务标准。
Chinese tech and medical companies are moving aggressively on the technology, while multinational corporations with a business focus on healthcare are sparing no effort to cash in on China's booming AI healthcare market.
中国科技和医疗公司正在积极推进这项技术,而专注于医疗保健业务的跨国公司则不遗余力地利用中国蓬勃发展的人工智能医疗保健市场获利。
According to medical data consultancy Vbdata.
根据医学数据咨询公司Vbdata的说法。