Eric stole a passenger's bag.
埃里克偷了一位乘客的皮包。
Mary is a passenger.
玛丽是个旅客。
Lisa wedged herself into the passenger seat.
丽萨挤进了旅客座椅中。
The passenger boarded the plane with a ticket to Paris.
这位乘客拿着去巴黎的机票登上了飞机。
The bus driver asked the passenger to fasten their seatbelt.
公交车司机让乘客系好安全带。
The cruise ship had over a thousand
passengers on board.
邮轮上载有超过一千名乘客。
The passenger requested a window seat for the scenic flight.
乘客要求一个靠窗的座位以便欣赏风景。
The airline lost my luggage, and I had to file a complaint as a passenger.
航空公司弄丢了我的行李,我不得不作为乘客提出投诉。
The train conductor checked each passenger's ticket before departure.
列车员在发车前检查了每位乘客的车票。
The taxi passenger gave the driver directions to the hotel.
出租车乘客给司机指了去酒店的路。
The passenger in the front seat was chatting with the driver.
前排的乘客正在和司机聊天。
The cruise passenger enjoyed the onboard entertainment during the voyage.
邮轮上的乘客在航行期间享受了船上的娱乐活动。
The airport shuttle picked up
passengers from the terminal and took them to their hotel.
机场穿梭巴士从航站楼接乘客并将他们送到酒店。
In 2023, two international airports in the city recorded more than 74.92 million passenger trips and a total cargo and mail throughput of 771,000 tons, according to the Sichuan Province Airport Group Co Ltd. China will become the world's largest aviation services market by 2042, with its market value climbing to $54.1 billion, Airbus China forecast in December 2023.
空中客车中国公司2023年12月预测,根据四川省机场集团有限公司的数据,2023年,该市两个国际机场的客运量超过7492万人次,货邮吞吐量达到77.1万吨。到2042年,中国将成为世界上最大的航空服务市场,其市值将攀升至541亿美元。
The amount of air travel passengers is projected to hit a record high, and about 80 million passenger trips will be handled during the 40-day rush period, or 2 million passenger trips per day, up 9.8 percent from the same period of 2019, according to estimates by the Civil Aviation Administration of China.
据中国民航局估计,预计航空旅客量将创历史新高,40天高峰期间将处理约8000万人次,即每天200万人次,比2019年同期增长9.8%。
Both airlines recruited flight attendants from the Chinese mainland in 2023 for the first time, as passenger demand is growing and they look to provide more personalized services for Chinese-speaking customers.
这两家航空公司于2023年首次从中国大陆招聘空乘人员,因为乘客需求不断增长,他们希望为讲中文的客户提供更个性化的服务。
In 2023, some 62 million air passenger trips were handled, up 146 percent year-on-year, rebounding to 93.9 percent of the pre-pandemic level seen in 2019, according to the Civil Aviation Administration of China.
根据中国民航局的数据,2023年,共处理航空旅客约6200万人次,同比增长146%,反弹至2019年疫情前的93.9%。
The Ezhou Huahu Airport, which began operations in July 2022, is a cargo-focused hub airport with extensive cargo traffic and some passenger traffic.
鄂州花湖机场于2022年7月开始运营,是一个以货运为主的枢纽机场,拥有大量的货运和部分客运。
Overseas sales of BYD's new energy passenger cars soared 334 percent year-on-year to 243,000 units in 2023.
2023年,比亚迪新能源乘用车的海外销量同比飙升334%,达到24.3万辆。
Chinese railways lead the world in passenger and freight turnover, with the Fuxing high-speed trains operating across 31 provincial-level regions nationwide, according to the administration.
中国铁路局表示,中国铁路的客运和货运量居世界首位,复兴号高铁在全国31个省级地区运营。
China's first self-developed narrow-body jet C919 jets have conducted 655 commercial flights and safely carried some 82,000 passengers as of Dec 31, 2023. wang_ying@chinadaily.
截至2023年12月31日,中国首款自主研发的窄体喷气式飞机C919已经进行了655次商业飞行,安全搭载了约82000名乘客。wang_ying@chinadaily.
With the take-off of flight MU551 from South China's Sanya Phoenix International Airport to London Heathrow at 08:39 am on Friday, China Eastern Airlines became the first Chinese airliner to launch a regular passenger flight from Sanya in Hainan province to Europe since the end of the COVID-19 pandemic, according to the Shanghai-based carrier.
据这家总部位于上海的航空公司介绍,随着MU551航班于周五上午08:39从华南三亚凤凰国际机场起飞飞往伦敦希思罗机场,东航成为自新冠肺炎疫情结束以来,首架从海南三亚飞往欧洲的定期客运航班。
Covering approximately 4,600 square meters, the center hosts a heliport for EHang's pilotless passenger-carrying eVTOL aircraft EH216-S, hangars, a command-and-control center, a passenger waiting area, a service center and other essential amenities.
该中心占地约4600平方米,设有一个直升机场,供易航无人驾驶载客eVTOL飞机EH216-s使用,机库,指挥控制中心,乘客等候区,服务中心和其他基本设施。
The figure is expected to rise to 40 percent this year, according to the China Passenger Car Association.
据中国乘用车协会称,预计今年这一数字将升至40%。
The country is expected to handle about 620 million air passenger trips in full year 2023, including international and domestic flights, which are foreseen to rebound to 93.8 percent of the pre-pandemic level seen in 2019, according to a projection by Flight Master, a travel services platform in China.
根据中国旅游服务平台Flight Master的预测,预计2023年全年,中国将处理约6.2亿人次的航空旅客出行,包括国际和国内航班,预计将反弹至2019年疫情前水平的93.8%。
Cui Dongshu, secretary-general of the China Passenger Car Association, said there is enough room for the development of smart cars in the 5G era.
中国乘用车协会秘书长崔东树表示,5G时代智能汽车有足够的发展空间。
This year, the country is expected to handle about 620 million air passenger trips, up 146 percent year-on-year, according to the projection of Flight Master, an intelligent travel services platform in China.
根据中国智能旅行服务平台Flight Master的预测,今年中国预计将处理约6.2亿人次的航空旅客出行,同比增长146%。
The carrier said it would further optimize its route network based on passenger demand and market response.
该航空公司表示,将根据乘客需求和市场反应进一步优化航线网络。
This is the first passenger flight from Shanghai to North Africa operated by a Chinese airline, according to the Shanghai-based carrier.
据这家总部位于上海的航空公司介绍,这是中国航空公司运营的首架从上海飞往北非的客运航班。
A few passengers disembarked to explore Sanya for tourism, while the rest stayed at the airport for check-in.
一些乘客下船前往三亚旅游,其余乘客留在机场办理登机手续。
This seamless journey from Phnom Penh to Singapore through Sanya highlighted the inauguration of Hainan's new passenger flight routes under the fifth freedom of the air.
这段从金边经三亚到新加坡的无缝旅程,突显了海南在第五航权下新客运航线的开通。
"The opening can bring a large number of international transit passenger and cargo flow to Hainan, enhance the influence of the 'Air Silk Road', provide strong support for the Sanya Phoenix International Airport to build an international airport hub, and assist in the construction of the core area of Hainan's international tourism consumption center," said Han Luhai, chairman of Sanya Phoenix International Airport.
韩陆海说:“开通后,将为海南带来大量国际中转客货流,提升‘空中丝绸之路’的影响力,为三亚凤凰国际机场建设国际机场枢纽提供有力支撑,助力海南国际旅游消费中心核心区建设。”,三亚凤凰国际机场董事长。
China's demand for new passenger and cargo planes is expected to top 9,440 by 2042, taking up 23 percent of the global total during the period, Li said.
李说,预计到2042年,中国对新型客机和货机的需求将超过9440架,占同期全球需求的23%。
China's annual air passenger throughput growth is forecast at average 5.2 percent in the coming two decades, he said.
他说,预计未来20年,中国的年航空旅客吞吐量将平均增长5.2%。
In October, about 56 million air passenger trips were handled, up 252 percent year-on-year, according to the Civil Aviation Administration of China.
根据中国民用航空局的数据,10月份,共处理航空旅客约5600万人次,同比增长252%。
In the meantime, the International Air Transport Association announced in September that the strong post-COVID passenger traffic trend continued.
与此同时,国际航空运输协会9月宣布,新冠肺炎疫情后强劲的客运趋势仍在继续。
"The third quarter of 2023 ended on a high note, with record domestic passenger demand for September and continued strong international traffic.
“2023年第三季度以高姿态结束,9月份国内乘客需求创下历史新高,国际交通持续强劲。
With the end of 2023 fast approaching, we can look back on a year of strong recovery in demand as passengers took full advantage of their freedom to travel," said Willie Walsh, the IATA's director-general.
随着2023年底的快速临近,我们可以回顾一年来需求的强劲复苏,因为乘客充分利用了他们的旅行自由,”国际航空运输协会总干事Willie Walsh说。
Meanwhile, the ARJ21, China's first domestically developed regional passenger jet, developed by Commercial Aircraft Corp of China, has safely completed more than 8 million passenger trips in 134 cities as of August, according to the local government of Shanghai.
与此同时,据上海当地政府称,截至8月,由中国商用飞机公司开发的中国首款国产支线客机ARJ21已在134个城市安全完成了800多万人次的客运任务。
According to a report from Beijing News on Friday, data released by three major metro operation companies showed that the average operation cost for each passenger on the 24 metro lines in Beijing was 14 yuan ($1.9) in 2022.
据《新京报》周五报道,三大地铁运营公司发布的数据显示,2022年,北京24条地铁线路每位乘客的平均运营成本为14元(1.9美元)。
The average operation cost for each passenger on those 24 lines was 14 yuan in 2022.
2022年,这24条线路上每位乘客的平均运营成本为14元。
This data is based on the released operation cost totality and passenger volume, according to Beijing News.
据《新京报》报道,这一数据是基于公布的运营成本总额和客运量得出的。
Last year's soaring average operation cost may be related to the impact of COVID-19, which lowered the passenger volume, while some subway operation costs remained the same, according to Beijing News.
据《新京报》报道,去年平均运营成本飙升可能与新冠肺炎的影响有关,这降低了乘客量,而一些地铁运营成本保持不变。
Data from the Ministry of Transport showed that Beijing's total passenger volume in 2022 was 2.28 billion, which was 25.72 percent lower than 2021 and 42.48 percent lower than 2019.
交通运输部的数据显示,2022年北京的客运总量为22.8亿人次,比2021年下降25.72%,比2019年下降42.48%。
Falcon Aviation Services, one of the world's top five helicopter tour operators which serves 70,000 sightseeing passengers annually, is gearing up to introduce the first eVTOL touristic, cargo, and air-taxi flights in the region, according to a Nov 13 Autoflight press release.
根据11月13日的Autoflight新闻稿,猎鹰航空服务公司是世界五大直升机旅游运营商之一,每年为70000名观光乘客提供服务,正准备在该地区推出首个eVTOL旅游、货运和空中出租车航班。
Autoflight's eVTOL model for cargo transport, known as CarryAll, is set to be released next year, and a passenger version will also be rolled out in the coming years, according to the company.
据该公司介绍,Autoflight的eVTOL货运模型CarryAll将于明年发布,乘客版也将在未来几年推出。
"Together in this strong partnership, we take pride in being able to showcase the capabilities of our innovative Prosperity passenger eVTOL and cargo CarryAll to the Emirates, spearheading a revolution in regional aerial mobility. "
“在这一强大的合作伙伴关系中,我们为能够展示我们创新的繁荣客运eVTOL和货运全到阿联酋的能力而感到自豪,引领了区域空中机动的革命。”
China Southern Airlines said it will honor tickets sold at extremely low prices during a system malfunction on Wednesday evening, allowing passengers to travel normally.
中国南方航空公司表示,将兑现周三晚上系统故障期间以极低价格售出的机票,使乘客能够正常出行。
In a statement on Thursday, China Southern Airlines said it will not cancel the low-priced tickets, and that passengers can travel normally.
在周四的一份声明中,中国南方航空公司表示不会取消低价机票,乘客可以正常出行。
However, the airline said that passengers will not be able to request a refund or change of such flights under regular procedure, according to a report by the Nanfang Daily.
然而,据《南方日报》报道,该航空公司表示,根据常规程序,乘客将无法要求退款或更改此类航班。
"Such expansion has created new procurement requirements, as we strive to enhance safety and operational efficiency with new products, new technologies and new services, and offer passengers a safer, more comfortable and greener air travel experience," Cheng added.
程补充道:“这种扩张产生了新的采购要求,因为我们努力通过新产品、新技术和新服务提高安全性和运营效率,并为乘客提供更安全、更舒适、更环保的航空旅行体验。”。
Hong Kong carrier Cathay Pacific Airways said it would continue to launch more flights and increase its frequencies of flights connecting Hong Kong and the Chinese mainland, due to the increase in passenger demand for the upcoming New Year and the Spring Festival.
香港航空公司国泰航空表示,由于即将到来的新年和春节旅客需求增加,该公司将继续推出更多航班,并增加连接香港和中国大陆的航班频率。
"We have seen strong passenger demand and the capacity is inadequate to meet the demand.
“我们看到了强劲的乘客需求,但运力不足以满足需求。
We will add more flights to satisfy a growing passenger demand in the busy holiday season," Lam said in Beijing.
林在北京表示:“我们将增加更多航班,以满足繁忙假期日益增长的乘客需求。”。
The domestic tourism market has recovered strongly, as some 1.84 billion passenger trips were made nationwide between June and August, generating a revenue of 1.21 trillion yuan ($165.3 billion), the People's Daily reported.
据《人民日报》报道,国内旅游市场强劲复苏,6月至8月,全国旅客出行约18.4亿人次,收入1.21万亿元人民币(1653亿美元)。
During the eight-day Mid-Autumn Festival and National Day holiday, some 826 million passenger trips were made nationwide, a jump of 71.3 percent year-on-year, and domestic tourism revenue more than doubled from a year ago to 753.4 billion yuan, according to the Ministry of Culture and Tourism.
根据文化和旅游部的数据,在为期八天的中秋节和国庆假期中,全国旅客出行约8.26亿人次,同比增长71.3%,国内旅游收入同比增长一倍多,达到7534亿元。
Propelled by booming consumption and a well-developed high-speed railway network, China is expected to see more than 300 million passenger trips related to snow and ice tourism this year, and the figure to touch 520 million in 2025, generating revenue of up to 720 billion yuan by then, according to the China Tourism Academy.
根据中国旅游研究院的数据,在蓬勃发展的消费和发达的高铁网络的推动下,今年中国预计将有超过3亿人次的冰雪旅游相关旅客出行,到2025年这一数字将达到5.2亿人次,届时将产生高达7200亿元的收入。
The line spans 18.83 kilometers and has 20 stations, with daily passenger volume exceeding 1 million.
线路全长18.83公里,设车站20座,日客运量超过100万人次。
Apart from the locations of the subway stations, which stay the same like on the old line, all other things of the upgraded Line 1 are new, which will offer a more comfortable experience to passengers, he said.
他说,除了地铁站的位置与旧线路保持不变外,升级后的1号线的所有其他东西都是新的,这将为乘客提供更舒适的体验。
As a part of efforts to establish an intelligent and convenient rural charging infrastructure system, the power supply company is also accelerating the layout of rural passenger transportation distribution centers and charging pile networks in some key scenic areas.
作为建立智能便捷的农村充电基础设施系统的一部分,供电公司还在一些重点景区加快布局农村客运配送中心和充电桩网络。
In the first seven months, the domestic air travel market saw 346 million passenger trips, or 91 percent of the level seen in 2019 before the pandemic, according to the Civil Aviation Administration of China.
根据中国民航局的数据,前七个月,国内航空旅行市场的旅客出行量为3.46亿人次,是2019年疫情前的91%。
The group said it will increase its transportation capacity to meet growing travel demand from passengers.
该集团表示,将增加运力,以满足乘客日益增长的出行需求。
Meanwhile, the International Air Transport Association said earlier this month that the strong post-pandemic passenger traffic trend has continued in August.
与此同时,国际航空运输协会本月早些时候表示,8月份疫情后强劲的客运趋势仍在继续。
Wang Chengtao, with the research center under CRRC Changchun Railway Vehicles, said that these high-speed trains are built on a proven and adaptable technological platform that aligns with European standards and Hungary-Serbia railway project needs, promising enhanced passenger experience with intelligence, eco-friendliness, and comfort.
中车长春轨道车辆研究中心的王成涛表示,这些高速列车建立在一个经过验证且适应性强的技术平台上,符合欧洲标准和匈塞铁路项目的需求,有望以智能、环保和舒适的方式增强乘客体验。
- Passenger throughput at the Beijing Daxing International Airport has surpassed 30 million this year, the airport said on Wednesday.
北京——北京大兴国际机场周三表示,今年旅客吞吐量已超过3000万人次。
Since kicking off operations on Sept 25, 2019, the airport has handled 84.55 million passenger trips in total.
自2019年9月25日开始运营以来,该机场已累计处理旅客8455万人次。
He welcomed the passengers and crews of the first post-resumption flight and bid farewell to the first departing passengers.
他欢迎恢复后第一班航班的乘客和机组人员,并向第一批离开的乘客告别。
China Eastern Airlines, the C919 China-made passenger aircraft's first global customer, announced Thursday to ink a deal with C919's manufacturer Commercial Aircraft Corp of China to buy another 100 C919 aircraft, the largest single order in the history of the homemade jet, according to the Shanghai-based carrier.
据这家总部位于上海的航空公司称,C919中国制造客机的第一个全球客户中国东方航空公司周四宣布,将与C919的制造商中国商用飞机公司达成协议,再购买100架C919飞机,这是国产喷气式飞机历史上最大的单笔订单。
The two jets have conducted 867.19 hours of commercial operation, and safely carried more than 35,000 passenger trips as of September 26.
截至9月26日,这两架喷气式飞机已进行了867.19小时的商业运营,安全运送了35000多名乘客。
Passengers of the direct flight will have plenty of choices for connecting flights upon their arrivals.
直达航班的乘客抵达后将有很多转机选择。
The International Air Transport Association said the post-COVID recovery momentum continued in July for passenger markets.
国际航空运输协会表示,7月份客运市场的新冠疫情后复苏势头仍在继续。
The carmaker has rolled out over 20 methanol-powered models, including passenger vehicles, trucks and buses.
这家汽车制造商已经推出了20多种甲醇动力车型,包括乘用车、卡车和公共汽车。
Operated by two pilots, it can transport up to 16 passengers inside its 12-cubic-meter cabin.
它由两名飞行员操作,在12立方米的客舱内最多可运送16名乘客。
"China Eastern is scheduled to receive its third C919 in October, and a few more new flights are going to be launched before June next year, to enable more Chinese passengers to take flights on the Chinese-developed passenger aircraft," an executive in charge of the airline's aircraft operations was quoted as saying by local media Jiefang Daily on Thursday.
当地媒体《解放日报》周四援引东航负责飞机运营的一位高管的话说:“东航计划在10月接收第三架C919,明年6月前还将推出一些新航班,使更多的中国乘客能够乘坐中国研发的客机。”。
With 164 passenger seats, including eight in the business class and 156 in the economy section, the first C919 has been in use for commercial flights between Shanghai Hongqiao International Airport and Chengdu Tianfu International Airport in Sichuan province.
首架C919拥有164个乘客座位,其中商务舱8个,经济舱156个,已用于上海虹桥国际机场和四川省成都天府国际机场之间的商业航班。
Passenger demand for international travel continues to grow globally.
全球对国际旅行的乘客需求持续增长。
Passenger volumes surged during the period, with passenger trips more than doubled to 1.69 billion.
在此期间,客运量激增,客运量增加了一倍多,达到16.9亿人次。
In the first six months, Cathay Pacific's net profit surged to HK$4.3 billion ($548.8 million), and the carrier's business performance realized a year-on-year turnaround from loss to profitability, as it moved past the impact of the pandemic and saw stronger passenger demand.
前六个月,国泰航空的净利润飙升至43亿港元(5.488亿美元),该航空公司的经营业绩实现了从亏损到盈利的同比转变,摆脱了疫情的影响,乘客需求也有所增长。
The airline carried 7.8 million passengers in the first half of this year, up from 335,000 passengers in the same period last year, it said.
该公司表示,今年上半年,该航空公司运送了780万名乘客,高于去年同期的33.5万名乘客。
Lam added that Cathay Pacific will continue to speed up investment in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area by expanding multimodal transportation services via integrating sea, land and air services, and providing more convenient services for mainland passengers heading to global destinations via Hong Kong International Airport.
林补充说,国泰航空将继续加快对广东-香港-马考大湾区的投资,通过整合海陆空服务,扩大多式联运服务,并为经由香港国际机场前往全球目的地的内地旅客提供更便利的服务。
It is positioned as a cargo-focused hub airport with extensive cargo traffic and some passenger traffic.
它被定位为一个以货运为主的枢纽机场,拥有大量的货运和部分客运。
As of May, the capacity of passenger flights, in terms of available seat kilometers, a measure of an airline's carrying capacity to generate revenue, for international flights globally recovered to 89 percent of the 2019 level.
截至5月,全球国际航班的客运航班容量(以可用座位公里计)恢复到2019年水平的89%。可用座位公里是衡量航空公司创收能力的指标。
By 2042, the global fleet size of cargo aircraft in service is likely to reach 3,230, including 920 newly manufactured planes and 1,590 freighters that are converted from passenger aircraft, Airbus projected.
空中客车公司预计,到2042年,全球现役货机机队规模可能达到3230架,其中包括920架新制造的飞机和1590架由客机改装而成的货机。
In May, the air cargo transportation capacity rose by 14.5 percent year-on-year globally, primarily driven by belly-hold capacity, which increased as demand in passenger flights recovered.
5月份,全球航空货物运输能力同比增长14.5%,主要受腹部容纳能力的推动,随着客运航班需求的恢复,腹部容纳能力有所增加。
In January, Scoot transported about 2,500 passengers weekly from Chinese mainland cities to Singapore.
今年1月,Scoot每周从中国大陆城市向新加坡运送约2500名乘客。
Currently, the number exceeds 18,000 passengers weekly, the airline said.
该航空公司表示,目前每周乘客人数超过18000人。
"We have seen a steady growth of the passenger load on round-trip flights connecting China and Singapore," said Lee Yong Sin, general manager of Scoot China and vice-president of sales at Scoot.
“我们看到连接中国和新加坡的往返航班的乘客量稳步增长,”酷航中国区总经理兼酷航销售副总裁李永新表示。
"During the May Day holiday this year, passenger load topped 90 percent.
“今年五一假期,旅客吞吐量超过90%。
Based on such positive data, we have further raised our expectations of passengers," Lee said.
基于这些积极的数据,我们进一步提高了对乘客的期望,”李说。
For Scoot, most of its passengers have been business travelers, students and families traveling with children.
对于Scoot来说,它的大多数乘客都是商务旅行者、学生和带着孩子旅行的家庭。
An apparent change since the pandemic is that more Chinese passengers are traveling independently by Scoot, instead of traveling with groups, it said.
报告称,自疫情爆发以来,一个明显的变化是,越来越多的中国乘客乘坐Scoot独立旅行,而不是团体旅行。
Passenger demand for flights between Singapore and Hangzhou, Zhejiang province, and Qingdao, Shandong province, has rebounded to pre-pandemic levels.
新加坡与浙江省杭州市和山东省青岛市之间的航班乘客需求已回升至疫情前的水平。
For the financial year 2022-23, Scoot reported record revenue and profit, buoyed by record passenger loads.
在2022-23财年,Scoot报告了创纪录的收入和利润,这得益于创纪录的乘客量。
In the next six to 12 months, passenger demand for flights that connect China and the Philippines is expected to recover further from the effects of the pandemic.
在未来6至12个月内,连接中国和菲律宾的航班的乘客需求预计将从疫情的影响中进一步恢复。
"Electric vehicles are increasingly seen in the passenger transportation and light-duty transportation sectors, and the promotion of hydrogen-powered heavy-duty trucks is essential to carbon reduction in these sectors," said Sophia Zou, partner of global consultancy Bain & Co, at the Summer Davos Forum.
全球咨询公司贝恩公司合伙人Sophia Zou在夏季达沃斯论坛上表示:“电动汽车越来越多地出现在客运和轻型运输领域,推广氢动力重型卡车对这些领域的碳减排至关重要。”。
AutoFlight aims to showcase the potential of its Gen 4 Prosperity I eVTOL in scaling up sustainable urban logistics and passenger transportation under real-world conditions, the company said in a statement.
该公司在一份声明中表示,AutoFlight旨在展示其第4代繁荣I eVTOL在现实条件下扩大可持续城市物流和客运方面的潜力。
With COVID-19 restrictions removed in all major markets, the global air travel market is expected to reach 87.8 percent of the 2019-level of revenue passenger kilometers this year, with strengthening passenger traffic as the year progresses, according to the latest projection by the International Air Transport Association.
根据国际航空运输协会的最新预测,随着新冠肺炎限制在所有主要市场的取消,今年全球航空旅行市场预计将达到2019年收入客运公里数的87.8%,随着时间的推移,客运量将不断增加。
A sharp rise in both passenger volume and capacity is expected to be reflected in a sizeable improvement in 2023 financial results, the IATA said.
国际航空运输协会表示,乘客量和运力的急剧增长预计将反映在2023年财务业绩的大幅改善中。
In its inaugural flight from Beijing Daxing to London, an Airbus A350 widebody aircraft, carried more than 240 passengers.
在从北京大兴飞往伦敦的首航中,一架空客A350宽体飞机搭载了240多名乘客。
Currently, Beijing Daxing International Airport operates more than 800 flights daily, and transports some 100,000 passengers daily.
目前,北京大兴国际机场每天运行800多个航班,每天运送约10万名乘客。
"By the end of May, Beijing Daxing transported an accumulated 300,000 passengers for international flights.
“截至5月底,北京大兴累计运送国际航班旅客30万人次。
It can run at a maximum speed of 60 kilometers per hour with a passenger capacity ranging from 72 to 388.
它的最高时速可达60公里,载客量从72人到388人不等。
Via a human-computer interactive terminal, passengers can look up routes, timetables, platform maps and carriage layouts, it said.
该公司表示,乘客可以通过人机交互终端查询路线、时刻表、站台地图和车厢布局。
The six-axle articulated train runs with a maximum speed of 60 km per hour with a flexible passenger capacity ranging from 72 to 388.
六轴铰接列车最高时速60公里,载客量从72人到388人不等。
At Huaqiao Station, passengers can transfer to Shanghai Line 11.
在华侨站,乘客可以换乘上海11号线。
It is expected that a trial operation with passengers will be carried out in the middle of this year.
预计将于今年年中进行载客试运行。
As a result, both its flight frequency and passenger throughput have substantially increased, he said.
他说,因此,其航班频率和旅客吞吐量都大幅增加。
The company operates nearly 30 international and regional round-trip passenger routes in eight Chinese cities.
该公司在中国八个城市运营近30条国际和地区往返客运航线。
As a five-star airline on the Chinese mainland by international air transport rating organization Skytrax, Hainan Airlines said it is committed to providing passengers with "safe, convenient and comfortable flight experiences" and boosting the high-quality development of China's aviation industry.
作为国际航空运输评级机构Skytrax评定的中国大陆五星级航空公司,海南航空表示,它致力于为乘客提供“安全、便捷、舒适的飞行体验”,推动中国航空业高质量发展。
Passengers can book tickets beginning Friday night for a C919 commercial flight from Shanghai Hongqiao International Airport to Chengdu Tianfu International Airport in Sichuan province on Monday (May 29), according to aviation data and solution service provider VariFlight.
航空数据和解决方案服务提供商VariFlight表示,乘客可以从周五晚上开始预订周一(5月29日)从上海虹桥国际机场飞往四川省成都天府国际机场的C919商业航班的机票。
Priced at 919 yuan ($130) for an economy class seat, the flight from Shanghai to Chengdu is the first commercial flight available for sale that will be flown by C919, China's first domestically developed narrow-body passenger jet.
从上海飞往成都的经济舱座位价格为919元(130美元),是中国首款国产窄体客机C919的首个商业航班。
The C919, China's first domestically developed large passenger jet developed by the Commercial Aircraft Corp of China, will embark on its first commercial flight on May 28, according to China Eastern Airlines.
据中国东方航空公司消息,C919是中国商用飞机公司开发的第一架国产大型客机,将于5月28日进行首次商业飞行。
With a total floor area of 338,000 square meters, the base will have facilities for flight operation, aircraft maintenance, and cargo transportation and logistics, including an international cargo terminal, workshops for flight and maintenance technological innovations, and a laboratory for passenger cabin emergency response, according to the airline.
据该航空公司介绍,该基地总建筑面积为33.8万平方米,将拥有飞行运营、飞机维护、货物运输和物流设施,包括一个国际货运码头、飞行和维护技术创新车间以及一个客舱应急实验室。