The traveler eagerly awaited his flight to Paris.
这位旅行者热切地等待着他飞往巴黎的航班。
She's a seasoned traveler, having visited over 50 countries.
她是个经验丰富的旅行者,已经游历了超过50个国家。
The young traveler was lost in the bustling city.
年轻的旅行者在繁华的城市中迷失了方向。
He packed his backpack with essentials for his travel.
他把旅行必需品装进了背包。
The traveler exchanged some dollars for local currency at the airport.
旅行者在机场将一些美元兑换成了当地货币。
The traveler's journal documented his adventures along the way.
旅行者的日记记录了他一路上的冒险经历。
The experienced traveler always carries a map and a first aid kit.
有经验的旅行者总是随身携带地图和急救包。
The traveler was fascinated by the unique culture of the small village.
旅行者对这个小村庄的独特文化着迷。
She booked a hostel for her stay in the city as a budget-conscious traveler.
她作为一个精打细算的旅行者,在城市里预订了一家青年旅社。
The weary traveler finally reached his destination after a long journey.
疲惫的旅行者经过长途跋涉后终于到达了他的目的地。
The carrier is expected to receive the C919 aircraft from COMAC as scheduled in 2024After a successful maiden commercial flight conducted between Shanghai Hongqiao International Airport and the Beijing Capital International Airport on May 28, the C919 aircraft started to serve travelers between Shanghai and Chengdu on May 29, 2023In addition to the first five C919 jets purchased in 2021, China Eastern inked a deal with COMAC, on Sept 28, 2023; to buy another 100 C919 aircraft, which is the largest single order in the history of the homegrown jet C919.
该航母预计将于2024年如期从中国商飞接收C919飞机。5月28日,C919飞机在上海虹桥国际机场和北京首都国际机场之间成功进行了首次商业飞行,并于2021年5月29日开始为上海和成都之间的旅客提供服务,中国东方航空于2023年9月28日与中国商飞签署协议;购买另外100架C919飞机,这是国产喷气式飞机C919历史上最大的单笔订单。
According to JLL, a leading provider of commercial real estate solutions, this year has seen a significant increase in Chinese travelers, driving a strong uptick in domestic tourism.
据领先的商业房地产解决方案提供商仲量联行称,今年中国游客大幅增加,推动了国内旅游业的强劲增长。
During the eight-day holiday starting in late September, the number of domestic trips increased by 4.1 percent from 2019 levels, and tourism revenue grew 1.5 percent from the same period in 2019. Leisure demand has dominated the tourism sector, but there has also been growing demand for business and MICE (meetings, incentives, conferences and exhibitions) activities, indicating a gradual recovery and diversification in the types of travelers visiting the region, said the Ministry of Culture and Tourism.
在9月下旬开始的为期八天的假期中,国内旅行次数比2019年增长了4.1%,旅游收入比2019年同期增长了1.5%。文化和旅游部表示,休闲需求主导了旅游业,但对商务和MICE(会议、奖励、会议和展览)活动的需求也在增长,这表明访问该地区的游客类型正在逐步恢复和多样化。
In 2023, the Hilton Hotels & Resort brand introduced properties in key urban and sought-after destinations for both business and leisure travelers, reaching a total of more than 70 properties in the country.
2023年,希尔顿酒店及度假村品牌在主要城市推出了酒店,并为商务和休闲旅行者推出了备受追捧的目的地,在全国共有70多家酒店。
Hilton closely monitors travel trends that resonate with Chinese travelers.
希尔顿密切关注引起中国游客共鸣的旅游趋势。
Travelers today in China have keen interests in cultural and culinary experiences, with more than 93 percent surveyed expressing a desire to learn more about traditional Chinese historical and cultural legacies.
如今,在中国的旅行者对文化和烹饪体验有着浓厚的兴趣,超过93%的受访者表示希望更多地了解中国传统的历史和文化遗产。
More and more, young Chinese travelers prioritize privacy and independent lifestyles during their trips, said Qian.
钱说,越来越多的中国年轻旅行者在旅行中优先考虑隐私和独立的生活方式。
The new flight is expected to make travel between the two cities easier for international students, business travelers and tourists, as well as aid Shandong's opening-up.
新航班预计将使国际学生、商务旅行者和游客更容易在这两个城市之间旅行,并有助于山东的对外开放。
com Group's data, the top ten sources (excluding Hong Kong, Macao and Taiwan) of inbound travelers to the Chinese mainland are South Korea, the United States of America, Japan, Singapore, Australia, Malaysia, Canada, Thailand, the United Kingdom and Germany.
com Group的数据显示,中国大陆入境旅客的前十大来源(不包括香港、澳门和台湾)是韩国、美国、日本、新加坡、澳大利亚、马来西亚、加拿大、泰国、英国和德国。
The top ten most popular cities for inbound travelers (excluding those from Hong Kong, Macao and Taiwan) saw Shenzhen and Shanghai topping the list alongside other destinations such as Guangzhou, Beijing, Zhuhai, Hangzhou, Foshan, Xiamen, Zhongshan and Chengdu.
最受入境旅客欢迎的十大城市(不包括香港、澳门和台湾的城市)中,深圳和上海与广州、北京、珠海、杭州、佛山、厦门、中山和成都等其他目的地并列榜首。
com App and allows travelers to conveniently book hotels, train tickets and attraction tickets through Alipay, ensuring a smooth travel experience.
com应用程序,并允许旅行者通过支付宝方便地预订酒店、火车票和景点门票,确保平稳的旅行体验。
Today, top e-payment providers allow international travelers to bind their credit cards to their e-payment systems used in China.
如今,顶级电子支付提供商允许国际旅行者将信用卡绑定到他们在中国使用的电子支付系统上。
Previously, access to the payment platforms would require travelers to have a local bank account or card.
此前,访问支付平台需要旅行者拥有当地银行账户或卡。
com has been investing in technology and innovation to enhance user experience while promoting partner offerings to their targeted consumers, including high-spending tourists and eco-conscious travelers.
com一直在投资技术和创新,以增强用户体验,同时向其目标消费者推广合作伙伴产品,包括高消费游客和环保游客。
The Forbidden City and Great Wall in Beijing, the Terracotta Warriors in Xi'an, Hangzhou's West Lake and the Shanghai skyline are all symbols of China's ancient heritage and modern achievements, making it an exciting destination for travelers.
北京的紫禁城和长城、西安的兵马俑、杭州的西湖和上海的天际线都是中国古代遗产和现代成就的象征,使其成为旅行者兴奋的目的地。
This shows just how eager travelers are to explore the world," said James Liang, executive chairman of Trip.
这表明旅行者是多么渴望探索世界,”旅行社执行主席James Liang说。
Ongoing ticket sales indicate that traveler confidence remains high and there is every reason to be optimistic about the continuing recovery," said Willie Walsh, IATA's director general.
国际航空运输协会总干事Willie Walsh表示:“持续的机票销售表明,旅行者的信心仍然很高,完全有理由对持续的复苏持乐观态度。”。
Chinese financial technology company Ant Group has introduced seven new leading e-wallets and payment apps from Asia to the Chinese mainland, as the company aims to improve the online payment experience for overseas travelers and foreign residents during the upcoming 19th Asian Games in Hangzhou.
中国金融科技公司蚂蚁集团已将七款新的领先电子钱包和支付应用程序从亚洲引入中国大陆,该公司旨在在即将到来的杭州第19届亚运会期间改善海外游客和外国居民的在线支付体验。
Eric Jing, chairman and CEO of Ant Group, said it is incredibly inspiring to see such regional multi-party partnerships help travelers enjoy greater choice and convenience, and small businesses thrive in cross-border commerce with innovations.
蚂蚁集团董事长兼首席执行官Eric Jing表示,看到这样的区域多方合作伙伴关系帮助旅行者享受更多的选择和便利,以及小企业通过创新在跨境商业中蓬勃发展,令人难以置信地鼓舞。
In the meantime, the second C919, China's first self-developed narrow-body aircraft, was put into commercial operation by China Eastern Airlines in August, serving travelers between Shanghai and Chengdu, Sichuan province.
与此同时,第二架C919是中国第一架自主研发的窄体飞机,于8月由中国东方航空公司投入商业运营,为上海和四川成都之间的旅客提供服务。
"Travelers choosing to stay at the Hilton Garden Inn view the world in a positive light and have the curiosity to explore it from a place of comfort," said Chen Zhenguang, the Zibo hotel's general manager.
淄博希尔顿花园酒店总经理陈振光表示:“选择入住希尔顿花园酒店的游客以积极的眼光看待世界,并有好奇心从舒适的地方探索世界。”。
It provides high-end focused services that meet the real needs of guests and is deeply loved by business and leisure travelers, Chen said.
陈说,酒店提供高端服务,满足客人的真实需求,深受商务和休闲旅客的喜爱。
Travelers can book rooms at hgi.
旅行者可以在hgi预订房间。
The second C919, China's first self-developed narrow-body jet, will be put into commercial operation serving travelers between Shanghai Hongqiao International Airport and Chengdu Tianfu International Airport in Sichuan province starting Wednesday, according to aviation data and solution service provider VariFlight.
航空数据和解决方案服务提供商VariFlight表示,第二架C919是中国首款自主研发的窄体喷气式飞机,将于周三开始投入商业运营,为上海虹桥国际机场和四川成都天府国际机场之间的旅客提供服务。
For Scoot, most of its passengers have been business travelers, students and families traveling with children.
对于Scoot来说,它的大多数乘客都是商务旅行者、学生和带着孩子旅行的家庭。
Among every five travelers of Scoot, there is one Generation Z consumer — those born between the mid-1990s and the early 2010s.
在Scoot的每五位旅行者中,就有一位Z世代消费者,他们出生于20世纪90年代中期至2010年代初。
Business travelers from RCEP member countries like Japan, the ROK and Singapore have become frequent guests.
来自日本、韩国和新加坡等RCEP成员国的商务旅行者已成为常客。
The International Air Transport Association recently reported that travelers these days display high levels of confidence in travel again.
国际航空运输协会(International Air Transport Association)最近报告称,如今的旅行者对再次旅行表现出高度的信心。
The IATA survey covered 4,700 travelers from 11 countries.
国际航空运输协会的调查覆盖了来自11个国家的4700名旅客。
"Chinese travelers are increasingly appreciating the sense of value, quality and comfort during their journeys," Tansey said.
Tansey说:“中国游客越来越欣赏旅途中的价值感、质量感和舒适感。”。
"Nowadays, young travelers have planned trips to renowned mountain climbing or hiking sites and require better quality and designs in outdoor equipment," Wang said.
王说:“如今,年轻的旅行者已经计划好去著名的登山或徒步旅行,他们需要更好的户外设备质量和设计。”。
For example, many female travelers have asked for pink tents.
例如,许多女性旅行者要求提供粉红色的帐篷。
Having witnessed the fast expansion of the Chinese travel industry over the past decade, Hu said they have observed great changes in Chinese travelers' habits and preferences.
胡见证了中国旅游业在过去十年中的快速发展,他说,他们观察到中国游客的习惯和偏好发生了巨大变化。
"Commercial operations of the C919 will provide air travelers with a brand new option," said Lin Zhijie, an aviation analyst.
“C919的商业运营将为航空旅客提供一个全新的选择,”航空分析师林志杰说。
Shanghai-based China Eastern Airlines posted some flight recommendations suitable for travelers wishing to go skiing.
总部位于上海的中国东方航空公司发布了一些适合希望去滑雪的旅客的航班建议。
As the number of air travelers rises worldwide — growing especially fast in China — the C919 is expected to help meet such demand.
随着全球航空旅客数量的增长——尤其是在中国——C919有望帮助满足这一需求。
The 200-million-US-dollar project, which will incorporate a five-star hotel, a mall, and apartments located at the heart of Addis Ababa, is expected to serve the growing number of business travelers, multinational organizations, and foreign investors once completed.
该项目耗资2亿美元,将包括一家五星级酒店、一家购物中心和位于亚的斯亚贝巴市中心的公寓,预计建成后将为越来越多的商务旅行者、跨国组织和外国投资者提供服务。
The city block caters to the needs of business travelers, as well as leisure, holiday residence, offices and art exhibitions.
该城市街区满足商务旅行者的需求,以及休闲、度假住宅、办公室和艺术展览。
China will become the world's largest luxury goods market by 2025 and Chinese consumers are likely to make up nearly half of global spending in the sector, said a report by consultancy Bain & Co. Before the pandemic, Chinese travelers had largely fueled luxury spending in Europe and the US.
咨询公司贝恩公司的一份报告称,到2025年,中国将成为世界上最大的奢侈品市场,中国消费者可能占全球奢侈品消费的近一半。在疫情之前,中国游客在很大程度上推动了欧洲和美国的奢侈品消费。
The local tourism bureau of Macao said it plans to further strengthen cooperation with e-commerce platforms, online travel agencies, launch various travel packages and attract more travelers from Guangdong province to make short-haul trips to Macao.
澳门当地旅游局表示,计划进一步加强与电子商务平台、在线旅行社的合作,推出各种旅行套餐,吸引更多来自广东省的游客到澳门进行短途旅行。
During the May Day holiday from April 30 to May 4, about 124,000 travelers from the Chinese mainland visited Macao, and the average hotel occupancy rate was 59.5 percent, according to the local tourism bureau.
根据当地旅游局的数据,在4月30日至5月4日的五一假期期间,约有12.4万名来自中国大陆的游客访问澳门,平均酒店入住率为59.5%。
Apart from the co-branding efforts amid the pandemic, the hotel has found a new customer base-Bleisure travelers.
除了在疫情期间的联合品牌努力外,这家酒店还找到了一个新的客户群——Bleisure旅行者。
Unlike budget carriers, traditional airlines mainly focus on adult passengers, business travelers and tourists," said Lin Zhijie, an aviation industry analyst and a columnist at Carnoc, a major civil aviation website in China.
与廉价航空公司不同,传统航空公司主要关注成年乘客、商务旅行者和游客,”中国主要民航网站Carnoc的专栏作家、航空业分析师林志杰说。
Outbound travel has been a significant source of travel into other Asia-Pacific regions and the company will focus on providing listings for Chinese mainland travelers going abroad, it said.
该公司表示,出境游一直是进入亚太其他地区的重要旅游来源,该公司将专注于为中国大陆出国游客提供房源。
"Thanks to 5G, travelers will indeed require the ability to stream content directly from their phones, he continued.
“多亏了5G,旅行者确实需要能够直接从手机流式传输内容,”他继续说道。
In this sense, these cars do not require human interaction in most circumstances, meaning travelers can put their attention on something else during their commute.
从这个意义上说,这些汽车在大多数情况下不需要人与人之间的互动,这意味着旅行者可以在通勤期间将注意力放在其他事情上。
"Since entering the China market with our European river cruise products, we have attracted a good following of guests from first-tier cities including Shanghai, Beijing and Guangzhou, Guangdong province, as well as travelers from some second-tier cities," Tansey added.
Tansey补充道:“自从我们的欧洲内河游轮产品进入中国市场以来,我们吸引了来自一线城市的大批客人,包括上海、北京和广东省广州市,以及一些二线城市的游客。”。
Among Chinese travelers, retirees aged 55 and above serve as a big source of the company's business, and many used to be government officials, doctors, university professors and artists.
在中国游客中,55岁及以上的退休人员是该公司业务的主要来源,许多人曾是政府官员、医生、大学教授和艺术家。
Viking Cruises China is working with China Merchants to build low-to no-emission ships and to develop products for Chinese travelers, exploring ports and destinations that have seen little cruise traffic in the past.
维京邮轮中国公司正在与招商局合作,建造低排放到无排放的船只,并为中国游客开发产品,探索过去邮轮流量很少的港口和目的地。
When outbound travel restrictions are lifted, it expects a strong rebound in European river cruises dedicated to Chinese travelers and aims to add ocean cruises to its offerings.
当出境旅行限制解除后,该公司预计专门针对中国游客的欧洲内河游轮将强劲反弹,并计划在其产品中增加远洋游轮。
River cruise tours in China have been innovating their operations with higher-end equipment, better entertainment and enhanced services onboard to cater to increasingly sophisticated demand from domestic travelers.
中国的内河游轮旅游一直在创新运营方式,提供更高端的设备、更好的娱乐和强化的船上服务,以满足国内游客日益复杂的需求。
Alternatively, travelers can support climate protection-related projects.
或者,旅行者可以支持与气候保护相关的项目。
These partnerships will help promote the acceleration of our openings in the coming years, he said, adding that, with guest demand becoming more refined and the market more mature, the group is keen to tap into the immense potential of focused service travelers.
他说,这些合作伙伴关系将有助于促进我们在未来几年加快开业,并补充说,随着客人需求的日益细化和市场的日益成熟,该集团热衷于挖掘专注服务旅行者的巨大潜力。
"For flights that are operating between Singapore and China, the passenger occupancy loads are fairly high, and most passengers are business travelers and students, despite the dropping number of leisure travelers.
“在新加坡和中国之间运营的航班上,乘客的载客率相当高,大多数乘客是商务旅客和学生,尽管休闲旅客的数量在下降。”
IATA Travel Pass is a mobile app to help travelers manage their travel in line with government requirements for COVID-19 testing or vaccine information.
IATA Travel Pass是一款移动应用,旨在帮助旅客根据政府对COVID-19检测或疫苗信息的要求管理自己的行程。
"Compared with the likes of Tokyo and Singapore (both of which have theme parks), Shanghai still has plenty of room for growth and to accept more international travelers," He said.
“与东京和新加坡(两者都有主题公园)相比,上海仍有很大的增长空间,可以接纳更多的国际游客,”他表示。
China Eastern and SVPL said they would also explore ways to further deepen their cooperation, broaden the scope of collaboration, develop new modes for emergency aid, and allocate more resources to the health and safety of air travelers.
中国东方航空和SVPL还表示,他们将探讨进一步深化合作的方式,扩大合作范围,开发新的紧急援助模式,并为保障航空旅客的健康和安全分配更多资源。
According to a report released by International SOS, due to COVID-19, health and security risks faced by the workforce in 2020 were said to be at a five-year high, and will worsen this year, a concern most acutely felt in Asia, especially among those responsible for assignees and business travelers.
根据国际SOS发布的报告,由于COVID-19的影响,2020年工作人群面临的健康和安全风险达到了五年来的最高水平,并且在今年将进一步恶化。这一问题在亚洲地区尤为突出,尤其是对负责外派人员和商务旅行者的企业而言。
"Compared with the likes of Tokyo and Singapore (both of which have theme parks), Shanghai still has plenty of room of growth in accepting international travelers," He said.
“与东京和新加坡(两者都有主题公园)相比,上海在接纳国际游客方面仍有很大的增长空间,”他说。
Among them, Nestle International Travel Retail, part of Nestle SA's unit that offers Nestle's confectionery brands to travelers via duty-free environments such as airports, cruise ships and ferries, has debuted at the expo in China in an effort to grab more growth opportunities at the duty-free market in Hainan province.
其中,雀巢公司(Nestle SA)旗下负责在机场、游轮和渡轮等免税环境中向旅客提供雀巢糖果品牌的雀巢国际旅行零售(Nestle International Travel Retail)首次参加该博览会,试图抓住海南免税市场带来的更多增长机会。
4 flights per week, middle seat offer mark possible turnaround in global air travelDemand for global air travel is showing encouraging growth as COVID-19 vaccination rates rise and travel restrictions ease in different countries, boosting traveler confidence, industry experts said.
每周四次航班,中间座位的提供可能标志着全球航空旅行需求的转折点随着COVID-19疫苗接种率上升和各国旅行限制放宽,全球航空旅行的需求显示出令人鼓舞的增长,行业专家表示。这提振了旅客的信心。
"A year after the onset of the pandemic, travelers are gaining confidence and beginning to reclaim their lives.
“在疫情爆发一年后,旅行者们正在重拾信心,开始重新掌控他们的生活。”
"Currently, our customers are essential travelers, like students, families, and limited corporate customers who need to return home to China.
目前,我们的客户主要是必需的旅行者,如学生、家庭和部分需要返回中国的企业客户。
In the near future, travelers will be able to share vaccination certificates with authorities and airlines to facilitate travel, according to the IATA.
据国际航空运输协会(IATA)表示,在不久的将来,旅行者将能够与当局和航空公司分享疫苗接种证书,以促进旅行。
Besides duty-free malls, we will increase the supply of our spirits at restaurants, bars and clubs in Hainan to present products during travelers' stays," said Nicolas Beckers, CEO of Remy Cointreau in China.
“除了免税商场,我们还将在海南的餐厅、酒吧和俱乐部增加我们的烈酒供应,以便在旅客停留期间提供产品,”Rémy Cointreau大中华区首席执行官Nicolas Beckers表示。
In 2016, Alipay partnered with Uber to allow Chinese travelers to request and pay for rides from either the Uber or Alipay app.
2016年,支付宝与优步合作,让中国游客可以通过优步或支付宝应用叫车并支付车费。
KDlink Technology Co Ltd, a joint venture based in Shanghai, is seeking to exploit the emerging field of internet connectivity in civil aviation, with a view to provide air travelers faster and value-added in-flight Wi-Fi services.
上海基德联科技有限公司,一家合资企业,正致力于开拓民航领域的互联网连接新领域,旨在为航空旅客提供更快、更具价值的机上Wi-Fi服务。
With Juneyao Airlines, the two carriers will now provide travelers Wi-Fi in more than 100 jets.
现在,随着吉祥航空的加入,两家航空公司将在超过100架飞机上为旅客提供Wi-Fi服务。
The vast majority of users are business travelers heading to and from the airport or railway stations.
绝大多数用户是往返于机场或火车站的商务旅行者。
The addition of the English version of the StarRides app opens the doors to greater numbers of English-speaking users in the Chinese market, such as international travelers and foreign residents in China.
StarRides应用的英文版添加使得更多的英语用户能够在中国市场中使用,如国际旅行者和在中国的外籍居民。
"StarRides CEO Tom Gu said: "While the demand from international business travelers coming to China has not recovered yet due to COVID-19, over the past year, we discovered the demand for premium ride-hailing from foreigners living in China.
StarRides首席执行官Tom Gu表示:“尽管由于COVID-19,国际商务旅行者来华的需求尚未恢复,但在过去一年中,我们发现居住在中国的外国人对优质打车服务的需求有所增加。”
But as lockdowns eased, more travelers opted to book homes instead of hotels, helping Airbnb post a surprise profit for the third quarter.
但随着封锁措施放松,更多旅行者选择预订民宿而不是酒店,这帮助爱彼迎在第三季实现了意外盈利。
The luxury outlet developer aspires to make Shanghai Village, located in the Pudong New Area and adjacent to the Shanghai Disney Resort, a "must-be" for travelers to the city, he added.
他补充道,这家奢侈品折扣开发商希望将位于浦东新区、毗邻上海迪士尼度假区的上海村打造成为游客“必去”的目的地。
The company expects the route will not only promote tourism to the Tibet autonomous region, attracting travelers from China's eastern region, but also support the region's anti-poverty efforts.
The programs reduce a 14-day quarantine requirement for international travelers to just one or two days.
The company has found inspiration from health-conscious travelers by expanding the presence of its EVEN Hotels brand, which emphasizes lifestyle and health concepts.
"As China and the world adjust to new travel norms and traveler expectations, your safety and wellbeing continues to be our top priority.
China Eastern said the pass particularly fits the demand of couples who live in separate cities, those who work or study in a city other than their home, as well as photographers and other frequent travelers.
To bolster consumption in the area, the port will further relax the annual tax-free shopping quota for travelers by raising the limit of purchase from 30,000 yuan ($4,230) to 100,000 yuan per person each year and expanding the categories of duty-free goods, Zou said.
It added its capacity to outperform industry levels is a result of its advantages in lower-tier cities where travel restrictions were more relaxed in March, the well-balanced user profile with higher proportions of business travelers and people who had to return to work, as well as the stable traffic sources on Weixin platforms.
The program will promote the innovative integration of aerial sightseeing, traveler transportation, air logistics, aerial media light shows, intelligent exhibitions and education.
Chinese female travelers tend to book various types of homestays, such as houseboats, cottages and serviced apartments.
In 2019, Chinese female travelers who did domestic travel on their own increased more than 1.6 times year-on-year.
Its corporate jet service will satisfy requirements of business travelers to destinations that do not have regular flights, said Chen.
The decades-old tax refund sector needs technology to transform the process and bring more real benefits to travelers and merchants alike, according to an industry insider.
"China is a not-to-be-missed market for us, with a large amount of outbound travelers and the tech-savvy, mobile-first people here," he noted.
Chinese tourists are one of the largest groups of outbound travelers across the world.
China Eastern Airlines launched its first roadside VIP lounge at Shanghai Hongqiao International Airport on Monday, offering travelers the brand new experience of relaxing at the departure lounge first before going through the security check and boarding, the Shanghai-based carrier said.
Roadside is a special term used in the aviation sector that refers to the area outside the security check, which travelers and the public can easily access.
"We do very well with multinational firms, we also do very well with leisure travelers," Cefolia said.
The number of outbound leisure travelers from China has been on a rapid growth path with diversified requirements, Cefolia said, and the group shares a common preference — they want to be served in a style familiar to them.
In 2019, Chinese mainland travelers who visited Macao surged by 47.7 percent over 2018.
Travelers from Shanghai, Hangzhou and Beijing topped the list of tourists, according to Qunar, one of the largest online travel agencies in China.
If you have an early morning flight in the morning or have just landed from a red-eye, an in-terminal airport hotel where you can get refreshed and ready for the next stop is an appealing choice for a weary traveler.
"We provide more options to meet travelers' different needs," Song said.
"No matter whether they are in longtime transit or experiencing flight delays, all kinds of travelers can find a cozy space in Aerotel.
"A sound sleep is a luxury for most airline travelers.
Sung added the hotel aims to attract both domestic and foreign business travelers and tourists, as well as airline crews to build a better presence in Beijing and continue to introduce more digital-related tools in hotel room booking and guest service over the next three years.
"I expect the number of Chinese travelers to continue to grow.
To meet the ever-increasing demand from Chinese travelers, Air China started a new service that flies directly from Gatwick to Shanghai earlier this month.