Eric was drawing excessively fine distinctions.
埃里克区分的太细了。
Tony never paid the fine.
托尼从未缴纳罚款。
They are treated to fine hypocritical spectacles.
他们目睹了很虚伪的景象。
She is feeling fine after a good night's sleep.
她经过一个好觉后感觉很好。
The weather is fine today, perfect for a picnic in the park.
今天天气晴朗,非常适合去公园野餐。
He's a fine musician, known for his incredible piano skills.
他是个优秀的音乐家,以出色的钢琴技巧闻名。
The food at this restaurant is always of excellent quality; it's really fine dining.
这家餐厅的食物总是质量上乘,是真正的精致餐饮。
She gave a fine performance during her concert,赢得观众阵阵掌声。"
她在音乐会上的表演出色,赢得了观众的热烈掌声。
The painting he created is of such fine detail; it looks almost lifelike.
他创作的画作细节精致,几乎栩栩如生。
After a week of hard work, it feels so fine to finally have some time off.
经过一周的努力工作,终于能休息一下,感觉真好。
She's a fine judge, always making fair and impartial decisions.
她是个公正的裁判,总是做出公平且不偏不倚的决定。
The antique vase is finely crafted, showcasing the artist's exceptional talent.
这个古董花瓶工艺精细,显示了艺术家非凡的技艺。
The teacher praised him for his fine handwriting, which she believed would serve him well in the future.
老师称赞他的字迹工整,认为这对他的未来会有好处。
Chinese e-commerce giant JD said on Friday it won a lawsuit against its rival Alibaba Group Holding Ltd, which was fined 1 billion yuan ($140.6 million) for monopolistic behavior.
中国电子商务巨头京东周五表示,它赢得了对其竞争对手阿里巴巴集团控股有限公司的诉讼,该公司因垄断行为被罚款10亿元人民币(1.406亿美元)。
Alibaba-operated search engine Quark has been fined and ordered to remove harmful content from its platform after a regulatory investigation found it was hosting pornographic information, according to China's Cyberspace Administration.
据中国网信办消息,阿里巴巴运营的搜索引擎Quark已被罚款,并被责令从其平台上删除有害内容,此前监管部门调查发现其托管色情信息。
As a result, Quark was fined 500,000 yuan ($68,330), and the CAC ordered the cyberspace department in Guangdong province to hold discussions with Quark's representatives.
因此,Quark被罚款50万元(68330美元),CAC命令广东省网络空间部门与Quark的代表进行讨论。
So, the Find N3 can capture life's precious moments without missing the fine details," Lau added.
因此,Find N3可以捕捉生命中的珍贵时刻,而不会错过细节。”Lau补充道。
Consequently, Tencent has faced administrative penalties, including a 30-day suspension of information updates on the "Little World" section, confiscation of illegal profits, and a fine of 1 million yuan.
因此,腾讯面临行政处罚,包括暂停“小世界”版块信息更新30天、没收非法利润和罚款100万元。
In 2019, the stock-image platform was penalized by the Tianjin Cyberspace Administration with a fine of 300,000 yuan ($41,000) for publishing images with sensitive and harmful content.
2019年,该股票图像平台因发布含有敏感有害内容的图像而被天津市网信办处以30万元人民币(4.1万美元)的罚款。
The stock buyback plan come after Chinese financial regulators imposed a 7.12 billion yuan fine on Ant Group on Friday for violations of laws on corporate governance, consumer rights and business activities, a move which analysts saidxa0ends a years-long regulatory overhaul of the fintech company.
周五,中国金融监管机构因蚂蚁集团违反公司治理、消费者权益和商业活动方面的法律,对其处以71.2亿元的罚款,分析师表示,此举结束了对这家金融科技公司长达数年的监管改革。
Financial regulators imposed a 7.12 billion yuan ($984.1 million) fine on Ant Group, an affiliated company of Alibaba Group Holding Ltd, on Friday for violations of laws on corporate governance, consumer rights and business activities.
周五,金融监管机构对阿里巴巴集团控股有限公司的附属公司蚂蚁集团处以71.2亿元人民币(9.841亿美元)的罚款,原因是蚂蚁集团违反了公司治理、消费者权益和商业活动方面的法律。
The PBOC, the country's central bank, said on Friday that Tencent Holdings' Tenpay was slapped with a fine of 2.99 billion yuan.
中国央行中国人民银行周五表示,腾讯控股的财付通被处以29.9亿元的罚款。
The comments came immediately after Chinese regulators announced a fine worth 7.12 billion yuan ($984.1 million) against the company for violation of laws and regulations.
在中国监管机构宣布对该公司违法违规处以价值71.2亿元人民币(9.841亿美元)的罚款后,该公司立即发表了上述评论。
Chinese regulators on Friday announced a fine worth 7.12 billion yuan ($984.1 million) against Ant Group, an affiliated company of Alibaba Group Holding Ltd, for violation of laws and regulations.
周五,中国监管机构宣布对阿里巴巴集团控股有限公司的关联公司蚂蚁集团处以71.2亿元人民币(9.841亿美元)的罚款,原因是其违反了法律法规。
Man Wah, one of the hotel's signature Michelin-starred restaurants, ushered in a new era of Cantonese fine dining when it reopened in 2021.
Man Wah是该酒店的标志性米其林星级餐厅之一,于2021年重新开业,开创了粤菜美食的新时代。
The digital keys showcase fine drawings of flying Apsaras, which are considered a symbol of the Mogao Grottoes in Dunhuang, Gansu province.
数字钥匙展示了飞天的精美画作,飞天被认为是甘肃敦煌莫高窟的象征。
Citing findings of an investigation that started in 2021, China's Ministry of Finance said in a statement on its website that Deloitte was fined for failing to perform its duty in assessing properly the quality of assets of China Huarong AMC.
中国财政部在其网站上的一份声明中援引2021年开始的一项调查结果称,德勤因未能履行职责正确评估中国华融AMC的资产质量而被罚款。
Deloitte was fined 211.9 million yuan ($30.8 million) and its Beijing office's operations were suspended for three months starting Friday.
德勤被罚款21190万元人民币(3080万美元),其北京办事处从周五开始暂停运营三个月。
China Huarong and seven of its investment arms were fined 800,000 yuan in all for lapses in internal governance and risk control between 2014 and 2019.
2014年至2019年间,中国华融及其七家投资机构因内部治理和风险控制失误被罚款80万元。
The decision to fine both Huarong and Deloitte was based on interviews with the people concerned, reviews of relevant materials, extensive investigations and other opinions solicited.
对华融和德勤进行罚款的决定是基于对相关人员的采访、对相关材料的审查、广泛的调查以及征求的其他意见。
Deloitte said late on Friday that it respects and accepts the fine and suspension.
德勤周五晚些时候表示,它尊重并接受罚款和停职。
Zhu Chuanlu, a partner lawyer specializing in taxation law at Beijing Zhonglun W&D Law Firm, said the ministry's decision to impose a fine and suspend an auditing firm's operations suggests that foreign auditors, when reviewing and auditing their clients, should "shed more light on the quality of the company, instead of focusing just on the size of it", particularly against the backdrop of guarding against systemic risks.
北京中伦律师事务所(Beijing Zhonglun W&D law Firm)税法专业合伙人律师朱传禄(音)表示,中国审计部决定对一家审计公司处以罚款并暂停其业务,这表明外国审计师在审查和审计其客户时,应该“更多地关注公司的质量,而不仅仅关注公司的规模”,特别是在防范系统性风险的背景下。
Global auditing firm Deloitte has been fined for failing to perform its duty in assessing the quality of assets of China Huarong Asset Management Co Ltd, according to results from an investigation that started in 2021, China's Ministry of Finance said in a statement on Friday afternoon.
中国财政部在周五下午的一份声明中表示,根据2021年开始的一项调查结果,全球审计公司德勤因未履行评估中国华融资产管理有限公司资产质量的职责而被罚款。
The ministry said in the statement that Deloitte & Touche LLP's Beijing office has been suspended for operation for three months, and has been fined 211.9 million yuan ($30.8 million).
教育部在声明中表示,德勤会计师事务所北京办事处已暂停运营三个月,并被罚款2.119亿元人民币(3080万美元)。
China Huarong and seven of its investment branches will be fined a total of 800,000 yuan for their internal governance flaws and risk control failures between 2014 and 2019, the statement added.
声明补充称,中国华融及其七家投资分支机构将因2014年至2019年间的内部治理缺陷和风险控制失误而被处以总计80万元的罚款。
The exhibition took the classic wulu shape of Qeelin, fashioned into the first series of fine jewelry launched by the brand.
本次展览采用了Qeelin的经典五路造型,打造成该品牌推出的第一个精品珠宝系列。
Yuwell Group, a medical equipment manufacturer in Zhenjiang, Jiangsu province, was fined 2.7 million yuan ($402,030) for jacking up the price of oximeters when the Omicron virus strain was rattling China, the Zhenjiang Market Supervision Bureau said.
镇江市市场监管局表示,江苏省镇江市的医疗设备制造商裕伟集团因在奥密克戎毒株肆虐中国时抬高血氧计价格而被罚款270万元(402030美元)。
Didi was fined more than 8 billion yuan ($1.19 billion) in July for illegally collecting information and other practices that violated the Cybersecurity Law, the Data Security Law and the Personal Information Protection Law.
今年7月,滴滴因非法收集信息和其他违反《网络安全法》、《数据安全法》和《个人信息保护法》的行为被罚款80多亿元(11.9亿美元)。
China National Knowledge Infrastructure, the country's largest online academic database company, was fined 87.6 million yuan ($12.58 million) on Monday for monopolistic behavior.
周一,中国最大的在线学术数据库公司中国知识基础设施因垄断行为被罚款8760万元(1258万美元)。
Such behavior has impeded competition in China's academic database service market, infringed on the legitimate rights and interests of users, and affected the innovation and development of related markets and academic exchanges, the regulator said, adding that the fine was equivalent to 5 percent of CNKI's domestic revenue last year.
监管机构表示,这种行为阻碍了中国学术数据库服务市场的竞争,侵犯了用户的合法权益,并影响了相关市场和学术交流的创新和发展,并补充说,罚款相当于中国知网去年国内收入的5%。
The State Administration for Market Regulation, China's top market regulator, imposed a fine of 87.6 million yuan ($12.58 million) on China National Knowledge Infrastructure, the country's largest online academic database, for monopolistic behaviors on Monday.
周一,中国最高市场监管机构国家市场监管总局对中国最大的在线学术数据库中国知识基础设施处以8760万元人民币(1258万美元)的垄断行为罚款。
According to the SAMR, the fine was five percent of CNKI's domestic revenue last year.
根据SAMR的数据,罚款占中国知网去年国内收入的5%。
The Adora Shopping Center will present all popular categories including world-renowned designer brands, fine watches and jewelry, fashion jewelry, high fashion, beauty and fragrance, and even art collections.
Adora购物中心将展示所有热门类别,包括世界知名设计师品牌、高级手表和珠宝、时尚珠宝、高级时尚、美容和香水,甚至艺术收藏品。
Also on show are fine and rare whiskies that have been made from limited edition casks.
同时展出的还有由限量版木桶制成的优质稀有威士忌。
V Muse, a newly established fine jewelry brand, is using the fifth China International Import Expo in Shanghai as a launchpad for its Treasure collection featuring 22 iconic jewelry pieces spanning 400 years of history.
V Muse,一个新成立的精品珠宝品牌,正在利用在上海举行的第五届中国国际进口博览会作为其珍宝系列的启动平台,该系列拥有22件跨越400年历史的标志性珠宝。
At the expo, IQAir showcased its Atem X, a smart, slim, designer air purifier, which the company said can effectively filters viruses, bacteria, mold spores, smoke, fine dust and ultra-fine particles.
在博览会上,IQAir展示了其Atem X,这是一款智能、纤薄、设计师设计的空气净化器,该公司表示,它可以有效过滤病毒、细菌、霉菌孢子、烟雾、细尘和超细颗粒。
Didi Global Inc has been fined more than 8 billion yuan ($1.18 billion) for violating laws, including Cybersecurity Law and Data Security Law, the Cyberspace Administration of China said on Thursday.
中国国家网信办周四表示,滴滴全球因违反包括《网络安全法》和《数据安全法》在内的法律,已被罚款80多亿元(合11.8亿美元)。
On top of the fine on the company, Cheng Wei, CEO of Didi, and Liu Qing, president of Didi, were also fined one million yuan each in accordance with relevant laws and regulations.
除了对公司的罚款外,滴滴CEO程维和总裁柳青也根据相关法律法规分别被处以100万元的罚款。
Didi said in a statement on social networking platform Weibo on Thursday that the company sincerely accepted the decision and it will strictly follow the fine order and other requirements of relevant laws and regulations.
滴滴周四在社交平台微博上发表声明称,公司真诚接受这一决定,并将严格遵守罚款令和相关法律法规的其他要求。
The maximum fine issued was 500,000 yuan ($74,500).
最高罚款为人民币50万元(合74500美元)。
Tencent Holdings Ltd was fined a total of 6 million yuan ($896,245) over 12 acquisitions on companies, including retailing firm Okaybuy (China) Holding Inc and DeepBlue Alpha Inc. Alibaba's subsidiaries were fined 2.5 million yuan for not reporting five deals, including the acquisition of logistics firm Best Logistics.
腾讯控股有限公司因收购包括零售公司Okaybuy(China)Holding Inc和DeepBlue Alpha Inc.在内的12家公司而被罚款600万元(896245美元)。阿里巴巴的子公司因未报告包括收购物流公司Best logistics在内的5宗交易而被罚款250万元。
The State Administration for Market Regulation, China's top market regulator, imposed a fine of 500,000 yuan ($78,000) each on leading video platform Bilibili, Tencent Holdings and Alibaba Group for violating the Anti-Monopoly Law, according to its official website on Wednesday.
周三,中国最高市场监管机构国家市场监管总局的官方网站显示,因违反《反垄断法》,对领先的视频平台哔哩哔哩、腾讯控股和阿里巴巴集团分别处以50万元(7.8万美元)的罚款。
Established in Xiamen, Fujian province, in 2000, Erke's fine designs and quality led to its best year in 2005, when it was listed on the stock exchange in Singapore.
2000年,埃尔克在福建省厦门市成立,其精细的设计和质量使其在2005年在新加坡证券交易所上市。
To walk a fine line, Foerst believes the key lies in being part of the China ecosystem, and will work with local partners to make inventions a "Chinese technology".
为了走得更远,Foerst认为关键在于成为中国生态系统的一部分,并将与当地合作伙伴合作,使发明成为“中国技术”。
Nation strives to draw clear bottom line, set up red light for all firms, expert saysChina's top market regulator fined companies including Alibaba Group, Baidu Inc and Tencent Holdings Ltd for violating the Anti-Monopoly Law, which industry experts said on Sunday is a broader part of normalized antitrust efforts following the recent setup of the anti-monopoly bureau.
专家表示,国家努力划定明确的底线,为所有公司亮起红灯。中国最高市场监管机构对阿里巴巴集团、百度公司和腾讯控股有限公司等违反《反垄断法》的公司处以罚款。行业专家周日表示,该法是反垄断局最近成立后正常化反垄断努力的更广泛组成部分。
On Saturday, the State Administration for Market Regulation imposed a 500,000 yuan ($78,000) fine for each of 43 cases that violated the Anti-Monopoly Law.
周六,国家市场监管总局对43起违反《反垄断法》的案件分别处以50万元(7.8万美元)的罚款。
The State Administration for Market Regulation, China's top market regulator, imposed a fine of 500,000 yuan ($78,000) each on 43 cases that violated the Anti-Monopoly Law on Saturday.
周六,中国最高市场监管机构国家市场监管总局对43起违反《反垄断法》的案件分别处以50万元人民币(7.8万美元)的罚款。
Most of the 43 fined cases are related to mergers and acquisitions, such as Alibaba's acquisition of navigation firm Amap and Tencent’s acquisition of China Medonline Inc.
43起被罚款的案件大多与并购有关,如阿里巴巴收购导航公司Amap和腾讯收购中国医疗在线股份有限公司。
The tunnel alignment crosses fine sand and fine-medium sand with gravel in the Uznam and Wolin sides.
该隧道线路穿过乌泽纳姆和沃林两侧的细沙和含砾石的细中砂地层。
The State Administration for Market Regulation, China's top market regulator, imposed a fine of 3.442 billion yuan ($534 million) on food delivery giant Meituan on Friday for monopolistic behavior.
中国最高市场监管机构国家市场监督管理总局周五对食品配送巨头美团因垄断行为罚款34.42亿元人民币(53.4亿美元)。
As part of the punishment, Meituan will be fined for 3 percent of its domestic revenue last year.
作为处罚的一部分,美团将被处以去年国内营收3%的罚款。
com, have been investigated or fined for alleged monopolistic behavior.
对于com公司,已经因其涉嫌垄断行为而受到调查或罚款。
-xa0China's top market watchdog on Friday fined the internet giant Meituan 3.442 billion yuan (about $533 million) for abusing its dominant market position in the country's online food delivery platform market and ordered the company to "comprehensively rectify" its operations.
中国最高市场监管机构周五对互联网巨头美团处以34.42亿元人民币(约合5.33亿美元)的罚款,原因是该公司在中国在线外卖平台市场滥用其主导地位,并要求该公司“全面整改”其运营。
The fine is equal to about 3 percent of the Meituan's total domestic sales revenue of 114.7 billion yuan in 2020, according to China's State Administration for Market Regulation (SAMR) in an online statement.
中国国家市场监管总局在一份在线声明中表示,这一罚款相当于美团2020年国内销售额1147亿元人民币的大约3%。
The announcement followed an exchange filing by Meituan in which it said it was likely to make changes to its business practices or be fined a significant amount following an administration investigation in April into alleged monopolistic behavior by the company.
这一公告之前,美团在一份交易所备案文件中表示,在4月监管机构因涉嫌垄断行为对该公司展开调查后,它可能需要改变商业惯例或面临巨额罚款。
Meituan is likely to be fined about $1 billion by the antitrust regulator in the coming weeks for allegedly abusing its dominant market position to the detriment of merchants and rivals, The Wall Street Journal reported.
据《华尔街日报》报道,美团可能在未来几周内因涉嫌滥用其市场主导地位损害商家和竞争对手而被反垄断监管机构处以约10亿美元的罚款。这个消息意味着中国反垄断监管机构正在加强对互联网巨头的监管力度,确保市场的公平竞争环境。美团作为中国领先的本地生活服务平台,此次可能面临的巨额罚款再次凸显了中国政府对于维护市场竞争秩序的决心。不过,具体罚款金额和处罚细节仍有待官方正式公布。对于美团而言,这次事件无疑将对其业务运营和市场形象产生重大影响,公司需要积极应对,同时加强合规管理,避免类似问题的再次发生。
China's antitrust regulator has been investigating the food-delivery giant Meituan since April for allegedly abusing its dominant market position to the detriment of merchants and rivals, and Meituan is likely to get a fine of around $1 billion, The Wall Street Journal reported.
自4月以来,中国反垄断监管机构一直在调查食品配送巨头美团涉嫌滥用其市场主导地位损害商家和竞争对手的行为。据《华尔街日报》报道,美团可能因此面临约10亿美元的罚款。自去年以来,中国政府加强了对科技行业的监管审查,以解决反竞争行为、消费者权益保护和数据安全等问题。此次针对美团的调查是这一监管加强的一部分。罚款的具体金额将取决于调查结果,但预计将是迄今为止中国反垄断执法中最大的罚款之一。美团表示正在积极配合调查,并将继续致力于为用户提供优质服务。然而,此次调查和潜在的巨额罚款给公司带来了不确定性,可能影响其业务运营和股价表现。这再次提醒科技企业需要遵守公平竞争原则,同时也表明中国政府决心维护市场秩序和消费者利益。值得注意的是,除了美团,其他几家大型科技公司也受到了类似的监管审查,包括阿里巴巴、腾讯和滴滴出行等。这些调查反映了中国政府对于科技行业监管的全面升级,旨在促进更加健康和可持续的发展环境。对于美团而言,此次事件不仅是一次经济上的打击,更是对其商业模式和市场策略的一次深刻反思。公司需要重新评估与商家和竞争对手的关系,确保遵守相关法律法规,同时寻找新的增长点以应对未来挑战。总之,美团面临的巨额罚款凸显了中国政府对于科技行业反垄断监管的力度加大。企业应从中吸取教训,加强合规意识,积极适应监管要求,以实现长期稳定发展。
The company was also fined 500,000 yuan ($77,340), according to the SAMR.
根据市场监管总局的消息,该公司还被处以50万人民币(约77,340美元)的罚款。请注意,这里的SAMR是国家市场监督管理总局(State Administration for Market Regulation)的英文缩写。
China's antitrust watchdog on Saturday ordered internet giant Tencent to give up its exclusive music licensing rights and imposed a fine for the internet giant's anti-competitive behavior.
中国反垄断监管机构在周六命令互联网巨头腾讯放弃其独家音乐版权,并因该互联网巨头的反竞争行为对其处以罚款。具体来说,中国国家市场监督管理总局要求腾讯在30天内解除与上游版权方已签订的独家协议,这意味着腾讯需要放弃其在音乐流媒体行业中的排他性优势。此外,腾讯还被处以50万元人民币(约7.7万美元)的罚款。此举是中国政府加强科技行业监管的一部分,旨在促进市场竞争和创新。
The total fine for the 22 cases is 11 million yuan.
22个案件总共罚款1100万元。
Wall Street English, one of the English training institutes fined, said on its official Weibo account, that it will accept the penalty and correct its irregular pricing, false promotion and advertising.
被罚款的英语培训机构华尔街英语在其官方微博上表示,将接受处罚,并纠正其价格乱象、虚假宣传和广告。
"The scale of the fine is unprecedented," said Lyu Senlin, founder of Guiding Light Think Tank, an education industry expert.
“这种罚款的规模是前所未有的,”教育行业专家、引领之光智库创始人吕森林表示。
The State Administration for Market Regulation imposed a total fine of 36.5 million yuan ($5.73 million) on 15 tutoring institutions on June 1 to strengthen market supervision of the off-campus training institutions.
6月1日,国家市场监督管理总局对15家校外培训机构合计罚款3650万元(573万美元),以加强对校外培训机构的市场监管。
The vessels were built and delivered by two Shanghai-based shipyards under CSSC - Hudong-Zhonghua Shipbuilding (Group) Co Ltd and Jiangnan Shipyard (Group) Co Ltd. LNG is a particularly clean source of power which can reduce emissions of sulphur and fine particles by 99 percent, nitrogen oxides emissions by 85 percent and carbon dioxide emissions by about 20 percent when compared with fuel.
这些船舶由中船集团旗下的两家上海船厂——沪东中华造船(集团)有限公司和江南造船(集团)有限责任公司建造并交付。与燃油相比,液化天然气是一种特别清洁的能源,可减少99%的硫和颗粒物排放、85%的氮氧化物排放,以及约20%的二氧化碳排放。
China's top e-commerce platform Alibaba Group has posted its first quarterly operating loss since going public in 2014, as a record antimonopoly fine levied by the authorities weighed on its earnings.
中国最大的电子商务平台阿里巴巴集团公布自2014年上市以来的首次季度运营亏损,原因是当局开出的创纪录反垄断罚单影响了其利润。
Last month, China's State Administration for Market Regulation announced an investigation into Meituan after antitrust authorities imposed a record $2.75 billion fine last month on e-commerce giant Alibaba Group Holding Ltd.
上个月,中国国家市场监督管理总局宣布对美团展开调查,此前反垄断机构刚刚对电商巨头阿里巴巴集团处以创纪录的275亿元人民币罚款。
Nomura analysts Shi Jialong and Thomas Shen said in a report: "If the fine is based on 4 percent of its prior-year sales, as it was in Alibaba's case, Meituan will likely face a fine of 4.6 billion yuan ($711 million), representing around 4 percent of its net cash balance of $18 billion.
野村分析师石佳龙(Shi Jialong)和沈建光(Thomas Shen)在一份报告中写道:“如果罚款是按照阿里巴巴案中那样,基于公司上一年度销售额的4%来计算,那么美团面临的罚款可能为46亿元人民币(合7.11亿美元),相当于其180亿美元净现金余额的大约4%。”
Frank Fine, head of the international antitrust practice at Beijing-based DeHeng Law Offices, said in an interview that this forced "growing up" would help Chinese firms boost their competitiveness globally.
北京德和衡律师事务所国际反垄断业务主管Frank Fine在一次采访中表示,这种被迫的“成长”将有助于中国企业提高全球竞争力。
"If they're able to keep their profits going, grow their markets and improve their services in such a way as to offset the antitrust pressure that they're facing, they'll have won," Fine said.
“如果他们能够保持利润增长,扩大市场,并以抵消反垄断压力的方式改善服务,那么他们就赢了,”Fine 说。
After making its debut in Hong Kong, Shanghai, Beijing and Macao, the global fine fast food giant will open its first store in the southern part of the Chinese mainland in the MixC World Shopping Mall, Shenzhen, Guangdong province, in May.
继香港、上海、北京和澳门之后,这家全球高级快餐巨头将于5月在广东深圳的MixC世界购物中心开设其在中国大陆南部的第一家门店。
Chinese search engine giant 360 Search was fined 2 million yuan ($305,446) for posting false advertisements, Beijing News reported on Tuesday.
据《北京新闻》周二报道,中国搜索引擎巨头360搜索因发布虚假广告被罚款200万元人民币(305,446美元)。
The fine was handed down by the Beijing Administration for Market Regulation after an investigation, it said.
该声明称,这一罚款是由北京市市场监管局在一项调查后开出的。
The State Administration for Market Regulation fined Alibaba 18.2 billion yuan ($2.8 billion) on Saturday for abusing its dominant position over rivals and merchants on its e-commerce platforms.
中国国家市场监管总局周六对阿里巴巴集团处以182亿元人民币(合28亿美元)的罚款,原因是该公司滥用其在电商平台上的主导地位,排挤竞争对手和商家。
"We view the announcement of the fine by the State Administration for Market Regulation on Saturday as an indication of the closure of the four-month antitrust investigation into Alibaba," said Alicia Yap, an analyst at Citigroup Global Markets Asia.
花旗环球金融亚洲有限公司分析师Alicia Yap表示:“我们认为国家市场监督管理总局在周六宣布的罚款标志着对阿里巴巴为期四个月的反垄断调查已告一段落。”
""It's a costly fine, but as the market has already factored in the bad news, there are reasons to be bullish now," said Liu Xingliang, a member of the Telecommunications Economics Expert Committee of the Ministry of Industry and Information Technology.
“这是一笔昂贵的罚款,但由于市场已经消化了这个坏消息,现在有理由保持乐观,”工信部电信经济专家委员会成员刘兴亮表示。
The Ministry of Finance and its provincial commissioner offices have fined 19 pharmaceutical companies for inflating drug prices and indulging in practices that violate the country's accounting law, officials said on Monday.
中国财政部及其地方专员办周一表示,已对19家药企开出罚单,因其哄抬药价并从事违反国家会计法的行为。
"The State Administration for Market Regulation on Saturday announced a fine worth 18.2 billion yuan ($2.8 billion) against Alibaba for abusing its dominant position over rivals and merchants on its e-commerce platforms.
中国国家市场监管总局周六宣布,因阿里巴巴集团在电商平台上滥用市场支配地位打压竞争对手和商家,对其处以182亿元人民币(约28亿美元)的罚款。
Wu said the fine will be reflected in the March quarter of the 2021 fiscal year.
吴说,罚款将反映在2021财年第一季度的业绩中。
The record $2.78 billion antitrust fine on Alibaba Group Holding Ltd sets a milestone for China's antitrust efforts, which the country is using to maintain fair market order for healthy development of the internet economy, experts said.
专家表示,对中国阿里巴巴集团有限公司开出的278亿美元反垄断罚单创下了纪录,标志着中国反垄断工作的里程碑,旨在维护市场公平秩序,促进互联网经济健康发展。
"The fine is a landmark event that indicates the country's true enhancement of action against monopolistic behaviors.
这次罚款是一个里程碑事件,标志着该国在打击垄断行为方面真正加大了力度。
European Union regulators hit Google with a record 4.34 billion euro ($5.16 billion) antitrust fine in 2018 for using its Android mobile operating system to squeeze out rivals.
2018年,欧盟监管机构对谷歌开出创纪录的43亿欧元(合516亿美元)反垄断罚单,原因是该公司利用其Android移动操作系统排挤竞争对手。
The comments came after the State Administration for Market Regulation, which started a probe into the e-commerce giant in December, fined the company 18.23 billion yuan ($2.78 billion) on Saturday for monopolistic behaviors.
该声明发布之前,国家市场监管总局于周六对这家电商巨头处以182.3亿元人民币(合27.8亿美元)的罚款,原因是该公司存在垄断行为。市场监管总局于去年12月启动了对阿里巴巴的调查。
The fine was close to three times the nation's previous record fine of 6.09 billion yuan, which was paid in 2015 by Qualcomm, the world's largest supplier of mobile chips.
这一罚款接近于中国此前创下的最高纪录——2015年,全球最大的移动芯片供应商高通(Qualcomm)支付了60.9亿元人民币。
The fine was equivalent to 4 percent of Alibaba's domestic sales in 2019, according to the statement on Saturday.
该罚款相当于阿里巴巴2019年国内销售额的4%,周六的声明称。
Commentary on the fine in People's Daily said that to regulate is to ensure better development, and "the act of tugging at the sleeve is also an act of love", which means that self-correcting checks on minor misconduct is meant to avoid larger missteps.
人民日报的评论称,监管是为了更好发展,“扯袖子也是爱护”,意思是对于轻微不当行为的自我纠正,是为了防止更大的错误发生。
Chinese regulators on Saturday imposed a 18.23 billion yuan ($2.8 billion) fine in an anti-monopoly investigation of Alibaba Group Holding Ltd.
中国监管机构周六对阿里巴巴集团控股有限公司处以182.3亿元人民币(合28亿美元)的反垄断罚款。
The fine was equivalent to four percent of Alibaba's domestic sales in 2019, according to the Saturday statement.
根据周六的声明,这笔罚款相当于阿里巴巴2019年在国内销售额的4%。
However, the country's market regulator fined five community group-buying platforms last month for improper pricing.
但是,上个月,该国市场监管机构对五家社区团购平台开出了价格违规罚单。
The 12 companies, also including ride-hailing giant Didi and TAL Education Group, were each fined 500,000 yuan (about $77,107) as the deals violated the country's anti-monopoly law on illegal concentration of business operators, said the statement.
包括滴滴出行和好未来教育集团在内的12家公司因违反中国反垄断法——非法经营者集中行为,各被罚款50万元人民币(约77,107美元)。
The State Administration for Market Regulation, China's top market regulator, has imposed a 3 million yuan ($464,000) fine on online discount retailer Vipshop on Monday for unfair competition.
中国最高市场监管机构国家市场监督管理总局周一对在线折扣零售商唯品会处以300万元人民币(46.4万美元)的罚款,原因是其存在不正当竞争行为。
The fine and related moves came a day after the Anti-Monopoly Committee of the State Council unveiled new guidelines on anti-monopoly actions tailored for the online platform economy, as the country strengthened scrutiny of key internet-based sectors to ensure healthy economic development.
这一罚款及相关举措是在国务院反垄断委员会前一天发布针对互联网平台经济的反垄断新指南后作出的。随着中国加强对互联网关键行业的审查,以确保经济健康发展,此类行动正受到更严格的监管。
"It was fine during the dry season.
在旱季时,一切都很正常。
The move came after the authority fined e-commerce giant JD, Alibaba Group's business-to-customer platform Tmall and Vipshop 500,000 yuan ($77,200) each for irregular pricing last month.
此举发生在上个月该监管机构对电商巨头京东、阿里巴巴旗下B2C平台天猫以及唯品会因为价格违规各罚款50万元人民币(77,200美元)之后。
- An online platform of Didi Chuxing, a Chinese ride-hailing giant, was fined 340,000 yuan ($52,700) for not taking adequate epidemic prevention and control measures, according to a press conference held Sunday in Beijing.
- 据周日在北京举行的新闻发布会称,中国网约车巨头滴滴出行的一个在线平台因未能采取充分的疫情预防和控制措施,被罚款34万元人民币(52,700美元)。
Under the terms of the DPA, Boeing's $2.5-billion fine is composed of a criminal monetary penalty of $243.6 million, compensation payments to Boeing's 737 MAX airline customers of $1.77 billion, and the establishment of a $500-million crash-victim beneficiaries fund to compensate the heirs, relatives, and legal beneficiaries of the 346 passengers who died in the Boeing 737 MAX crashes of Lion Air Flight 610 and Ethiopian Airlines Flight 302, according to the statement.
根据DPA条款,波音的25亿美元罚款包括2.436亿美元的刑事罚款、向波音737 MAX航空公司客户支付的17.7亿美元赔偿金,以及建立一个5亿美元的基金来补偿狮航610航班和埃塞俄比亚航空302航班事故中346名乘客的继承人、亲属和法定受益人。
China's market regulator said on Wednesday it had fined e-commerce giant JD, Alibaba Group's business-to-customer platform Tmall and discount e-retailer Vip.
中国市场监管机构周三表示,已对电商巨头京东、阿里巴巴旗下B2C平台天猫以及折扣电商Vip.com处以罚款。
The United States Securities and Commission fine on Luckin comes after it said earlier this year much of its 2019 sales were fabricated, sending its shares plunging and sparking an investigation by China's securities regulator and the SEC.
美国证券交易委员会对Luckin的罚款发生在该公司今年早些时候承认其2019年大部分销售额被伪造之后,这一消息导致其股价暴跌,并引发中国证券监管机构和SEC的调查。
The State Administration for Market Regulation, the top market regulator in China, in October fined five companies, including Luckin Coffee China Co Ltd, two million yuan ($298,000) each for unfair competition.
中国最高市场监管机构——国家市场监督管理总局在10月份对Luckin Coffee China Co Ltd等五家公司处以每家200万元人民币(合29.8万美元)的罚款,原因是它们存在不正当竞争行为。
The administration in September fined 45 companies, including Luckin, 61 million yuan ($8.99 million) for actions associated with Luckin's falsification of financial deals and misleading of the public.
今年9月,因涉及Luckin虚增财务交易和误导公众的行为,中国政府对包括Luckin在内的45家公司处以6100万元人民币(合8990万美元)的罚款。
With 197.2 million active users as of September, Bilibili is now walking a fine line between pampering existing users and venturing into an emerging category-Chinese cartoons.
截至今年9月,拥有1.972亿活跃用户的哔哩哔哩如今正游走在取悦现有用户与开发一个新领域——中国动漫——之间的钢丝上。
China's bureau for regulating monopolies has fined three leading internet companies for failing to declare past acquisitions under the country's recently drafted anti-monopoly laws.
中国反垄断监管机构对三家领先的互联网公司处以罚款,原因是这些公司未能在国家近期起草的反垄断法框架下申报过去的收购行为。
The State Administration for Market Regulation announced on Monday it has fined e-commerce giant Alibaba Investment, Tencent-backed e-book site China Literature and logistics player Shenzhen Hive Box Technology 500,000 yuan ($76,450) each for not seeking regulatory approval before their respective buyout deals.
中国国家市场监管总局周一宣布,因在收购交易中未事先寻求监管批准,电商巨头阿里巴巴投资、腾讯支持的电子书平台阅文集团以及物流企业深圳蜂巢科技分别被罚款50万元人民币(合76450美元)。
Zhang Boyang, chairman of the Jiangsu province-based company, said the 1,469-meter tunnel is being built through a mixture of cohesive soil, gravel, sandy soil and fine gravel that has a high underground water level and abundant surface water.
该公司董事长张伯洋表示,这条1,469米长的隧道正在通过一种包含粘性土壤、砾石、沙土和细砾石的混合物进行建设,这些土壤具有高地下水位和丰富的地表水。