There are changes in
tax rates under the new policy.
在新政策下,税率会有变化。
New policy aims to
tax the rich.
新的政策旨在对富人征税。
Feeding a child is really
taxing my patience.
养孩子真的很需要我的耐心。
I have to pay income
tax on my salary.
我需要对我的薪水缴税。
The government increased the sales
tax this year.
政府今年提高了销售税。
Can you help me fill out my
tax return form?" (你能帮我填税务申报表吗?
She's a
tax accountant, specializing in corporate
tax laws.
她是一名税务会计师,专长是公司税法。
逃税在大多数国家都是违法的." (Tax evasion is illegal in most countries.
The new
tax reform proposal has caused a lot of controversy.
新的税收改革提议引起了很多争议。
We need to budget for property
tax when buying a house.
我们买房时需要预算物业税。
The company will deduct
tax from your paycheck.
公司将从你的工资中扣除税款。
The
tax rate for small businesses has been reduced to encourage entrepreneurship.
为了鼓励创业,小企业的税率已经降低了。
He was fined for not filing his
taxes on time.
他因未按时报税而被罚款。
Adjusted EBITDA, or earnings before interest, tax, depreciation and amortization, increased from $311.4 million in 2021 to $453 million in 2022, a CAGR of 20.6 percent.
调整后的息税折旧摊销前利润(EBITDA),即息税折旧和摊销前利润,从2021年的3.114亿美元增至2022年的4.53亿美元,复合年增长率为20.6%。
Once there is an abnormal situation, the State Grid Taizhou Electric Power Company will jointly carry out visits with the Bureau of Economy and Information Technology and the Tax Bureau of Taizhou to implement timely measures.
一旦出现异常情况,国网泰州市电力公司将与泰州市经信局、税务局联合开展走访,及时落实措施。
By recruiting a total of 872,000 people, the age-old brands' tax contribution amounted to 270 billion yuan.
通过招聘87.2万人,这些古老品牌的税收贡献达2700亿元。
The objective Standard Chartered has for its profit before tax in 2024 in the China market is $1.4 billion.
渣打银行2024年在中国市场的税前利润目标是14亿美元。
In the first half of the year, the bank multiplied its total onshore and offshore profits in the China market, the biggest contributor to income, by four folds to $700 million before tax, he said.
他说,今年上半年,该行在收入贡献最大的中国市场的在岸和离岸利润总额翻了四倍,达到税前7亿美元。
Chinese enterprises, while carrying out businesses in a completely new market, often encounter workforce management and legal challenges during their operational phase, such as tax compliance, labor disputes and drafting of contracts, which may lead to significant risks or losses if no preliminary research or precautions are undertaken, said Lin Tan, founder and CEO of PayInOne, a Shanghai-based full-service global employee management and payroll platform.
PayInOne创始人兼首席执行官林檀表示,中国企业在一个全新的市场开展业务时,在运营阶段经常会遇到劳动力管理和法律挑战,如税务合规、劳动争议和合同起草,如果不进行初步研究或预防,可能会导致重大风险或损失,总部位于上海的全方位服务全球员工管理和薪资平台。
Foxconn Technology Group, the world's largest electronics manufacturing contractor, on Thursday night denied online rumors claiming it needs to pay 180 billion yuan ($24.6 billion) in tax, and that the land - which is equivalent to 20,000 football fields - it uses will be taken back by Chinese mainland government due to recent investigations.
全球最大的电子制造承包商富士康科技集团周四晚间否认了网上的传言,称其需要缴纳1800亿元人民币(246亿美元)的税款,并且由于最近的调查,其使用的相当于2万个足球场的土地将被中国大陆政府收回。
On Oct 22, Global Times reported that Chinese mainland tax authorities are conducting tax inspections on key enterprises of Foxconn in Guangdong and Jiangsu provinces, and natural resources regulatory departments are carrying out on-site investigations into the company's land use in Henan and Hubei provinces.
10月22日,《环球时报》报道称,中国内地税务部门正在对富士康在广东和江苏省的重点企业进行税务检查,自然资源监管部门正在对该公司在河南和湖北省的土地使用情况进行现场调查。
The comments came after the Global Times reported on Sunday that Chinese mainland tax authorities are conducting tax inspections on key enterprises of Foxconn in Guangdong and Jiangsu provinces, and natural resources regulatory departments are carrying out on-site investigations into the company's land use in Henan and Hubei provinces.
此前,《环球时报》周日报道称,中国内地税务部门正在对富士康在广东和江苏省的重点企业进行税务检查,自然资源监管部门正在对该公司在河南和湖北省的土地使用情况进行现场调查。
Tan Youru, an analyst from BloombergNEF, said the construction of a facility in the US will likely benefit from the tax incentives offered to companies involved in the establishment of a coherent solar supply chain in the country.
BloombergNEF分析师谭友儒表示,在美国建造一座设施可能会受益于为参与在美国建立连贯太阳能供应链的公司提供的税收优惠。
Further efforts are needed from companies to monitor the global landscape of green tax systems as an increasing number of countries are implementing carbon tax policies which pose challenges for trade businesses, experts said on Tuesday.
专家周二表示,随着越来越多的国家正在实施碳税政策,这给贸易企业带来了挑战,企业需要进一步努力监测绿色税收体系的全球格局。
Vickie Tan, Greater China tax leader at the Ernst & Young (China) Advisory Ltd, said at the ongoing China International Fair for Trade in Services that it is important for businesses to closely monitor the global landscape of green tax systems and stay abreast of the evolving trends in tax policies on sustainability.
安永会计师事务所(中国)咨询有限公司大中华区税务主管Vickie Tan在正在举行的中国国际服务贸易交易会上表示,企业密切关注绿色税收体系的全球格局,跟上可持续性税收政策的发展趋势,这一点很重要。
Tan said it is crucial for companies to identify incentive measures within carbon tax policies to their advantage.
谭表示,企业在碳税政策中确定对自身有利的激励措施至关重要。
"Enterprises need to comprehensively understand applicable tax policies, including national and regional tax laws and policy documents specific to their industries.
“企业需要全面了解适用的税收政策,包括国家和地区针对其行业的税法和政策文件。
"Furthermore, they should gain a comprehensive understanding of tax policies applicable to their own operations and related tax incentives to ensure they can apply for tax benefits that align with their needs," she said.
她说:“此外,他们应该全面了解适用于自己经营的税收政策和相关税收优惠,以确保他们能够申请符合自己需求的税收优惠。”。
On the same day, EY released the sixth edition of their "Green Tax Tracker Report" during the CIFTIS, providing an overview of the latest developments in policy incentives to promote sustainability, carbon policies, environmental-related tax policies and tax exemptions as of June in 59 countries and regions globally.
同一天,安永在CIFTIS期间发布了第六版“绿色税收追踪报告”,概述了截至6月全球59个国家和地区在促进可持续性、碳政策、环境相关税收政策和免税方面的最新进展。
The report covers approximately 2,000 incentive policies on sustainability, about 3,000 environment-related tax and tax exemption policies and 91 carbon policies.
该报告涵盖了大约2000项可持续性激励政策、大约3000项与环境相关的税收和免税政策以及91项碳政策。
Beyond its green impact, the project is also set to spur socioeconomic development, as it is expected to generate around 1,600 local jobs and inject a projected $140 million in tax revenue, Lin added during the ceremony.
林在仪式上补充道,除了绿色影响外,该项目还将刺激社会经济发展,预计将为当地创造约1600个就业机会,并预计注入1.4亿美元的税收。
Many opportunities come from Chinese consumers' soaring demand for healthy foods, favorable tariff rates and tax exemptions for various products from free trade agreements such as the Regional Comprehensive Economic Partnership and the upgraded protocol of the China and New Zealand Free Trade Agreement, said David Banfield, CEO of Comvita.
Comvita首席执行官David Banfield表示,许多机会来自中国消费者对健康食品的需求飙升,以及区域全面经济伙伴关系和升级版的中国和新西兰自由贸易协定等自由贸易协定对各种产品的优惠关税和免税。
The third-quarter results for its financial year 2022-23 showed its normalized earnings before interest and tax for the Chinese market were 342 million New Zealand dollars ($210 million), up 12 percent year-on-year on the back of reduced tariffs on liquid milk, butter and cheese under the New Zealand-China FTA, which took effect on Jan 1, 2022, the company said.
该公司表示,2022-23财年第三季度业绩显示,其在中国市场的标准化息税前利润为3.42亿新西兰元(2.1亿美元),同比增长12%,这得益于2022年1月1日生效的新中自贸协定降低了液态奶、黄油和奶酪的关税。
"As one of the earliest special economic zones established in China, Xiamen enjoys some preferential tax policies, especially for Sino-overseas joint ventures that engage in production and operational services in the Chinese mainland," Li said.
李说:“作为中国最早设立的经济特区之一,厦门享有一些税收优惠政策,特别是对在中国大陆从事生产和经营服务的中外合资企业。”。
The 60,000 metric-ton-per-annum project broke ground on Friday and is expected to produce 700 million yuan worth of chemicals at full capacity, generating a tax revenue of some 70 million yuan per year, Pulcra Group said.
普尔克拉集团表示,该项目于周五破土动工,预计将满负荷生产价值7亿元的化学品,每年可产生约7000万元的税收。
She joined the company in July 2018 and oversaw group finance, accounting and tax functions in addition to serving as CFO of JD Retail from July 2018 to May 2020.
她于2018年7月加入该公司,负责集团财务、会计和税务职能,并于2018年七月至2020年五月担任京东零售首席财务官。
The sector contributes approximately 50 percent of China's tax revenue, 60 percent of its GDP, 70 percent of its technological innovation, and accounts for 80 percent of its urban employment.
该行业贡献了中国约50%的税收、60%的GDP、70%的技术创新和80%的城市就业。
In terms of policy implementation, in the past five years, private enterprises have enjoyed a total of more than 8 trillion yuan in new tax and fee cuts and tax deferrals as well as exemptions, accounting for about 70 percent of the total number, said Wang Jun, head of the State Taxation Administration, last month.
国家税务总局局长王军上个月表示,在政策实施方面,过去五年,民营企业共享受了超过8万亿元的新减税降费、缓缴和免税,约占总数的70%。
Specifically, SOE revenues totaled 19.76 trillion yuan in the first quarter, up 6.4 percent from the same period last year, while the amount of their due tax payments went up 2.3 percent year-on-year.
具体来看,一季度国有企业收入19.76万亿元,同比增长6.4%,应纳税额同比增长2.3%。
At present, the company has two manufacturing bases in Manaus, Brazil, where the local government has provided favorable tax policies.
目前,该公司在巴西马瑙斯有两个制造基地,当地政府在那里提供了优惠的税收政策。
The Chinese government has consistently taken steps to provide facilitation measures for the cross-border pooling of funds, tax policy services, talent introduction and cultivation, and promotion for enterprises.
中国政府一贯采取措施,为跨境资金融通、税收政策服务、人才引进和培养、企业晋升等提供便利措施。
China has released its latest preferential tax policies for chip companies in 2023, as part of its broader push to encourage the development of the homegrown chip industry.
中国在2023年发布了最新的芯片公司税收优惠政策,这是其鼓励本土芯片行业发展的更广泛努力的一部分。
The policies, unveiled by the National Development and Reform Commission on its official website on Wednesday, said eligible semiconductor manufacturing projects, chip designers and other companies engaging in the chip industrial chain can apply for favorable tax policies.
国家发展和改革委员会周三在其官方网站上公布的这些政策表示,符合条件的半导体制造项目、芯片设计者和其他参与芯片产业链的公司可以申请税收优惠政策。
Enterprises that have been included in the list of those able to enjoy preferential tax policies in 2022 need to re-apply in 2023 if they want to enjoy the benefits in the new year.
已被列入2022年可享受税收优惠政策名单的企业,如果想在新的一年享受优惠,需要在2023年重新申请。
To encourage foreign investors to continue to expand their investment, China has issued a deferring tax policy, which would exempt the withholding tax temporarily if foreign investors' profits from Chinese domestic enterprises were directly invested in China, said Cong Lin, an official in charge of the international sector with the Beijing Economic-Technological Development Area Tax Service, State Taxation Administration.
北京经济技术开发区税务局负责国际部门的官员丛林表示,为了鼓励外国投资者继续扩大投资,中国出台了延期税收政策,如果外国投资者从中国国内企业获得的利润直接投资于中国,将暂免预扣税,国家税务总局。
Last year, China's tax refunds, as well as tax and fee cuts and deferrals, exceeded 4.15 trillion yuan ($620 billion), Qi noted.
齐指出,去年,中国的退税、减税降费和延期支付超过4.15万亿元人民币(6200亿美元)。
When put into production, the project is expected to reduce carbon dioxide emissions by the equivalent of 1.43 million tons per year, contribute nearly 600 million yuan to local GDP per year and generate tax revenue of nearly 30 million yuan each year, according to the company.
该公司表示,投产后,该项目预计每年减少相当于143万吨的二氧化碳排放,每年为当地GDP贡献近6亿元,每年产生近3000万元的税收。
Koolearn Technology Holding said on Wednesday in its interim result announcement that its gross profit from continuing and discontinued operations increased by 467.9 percent to 982.5 million yuan ($145.03 million) in the six months ending on Nov 30, 2022, with the profit before tax reaching 755.29 million yuan.
酷学科技控股周三在中期业绩公告中表示,截至2022年11月30日的六个月内,其持续和非连续经营的毛利润增长467.9%,达到9.825亿元人民币(1.4503亿美元),税前利润达到75529万元人民币。
Private companies have contributed about 50 percent of the country's tax revenue, 60 percent of gross domestic product, 70 percent of technological innovation and 80 percent of urban employment, said the Ministry of Industry and Information Technology.
工业和信息化部表示,私营企业贡献了全国约50%的税收、60%的国内生产总值、70%的技术创新和80%的城市就业。
They have contributed about 50 percent of the country's tax revenue, 60 percent of gross domestic product, 70 percent of technological innovation and 80 percent of urban employment, according to the Ministry of Industry and Information Technology.
根据工业和信息化部的数据,他们贡献了全国约50%的税收、60%的国内生产总值、70%的技术创新和80%的城市就业。
Metropolis official vows more efforts to lure investment, optimize environmentAs a move to better enhance foreign-invested enterprises' role in the city's economic development, four ranking lists for 2021 foreign-invested enterprises were unveiled by the Shanghai Foreign Investment Association on Wednesday in categories of sales revenue, import and export value, tax contributions and job creation.
上海市政府誓言加大招商引资力度,优化环境为更好地提升外商投资企业在上海经济发展中的作用,上海市外商投资协会于周三公布了2021年外商投资企业四大排行榜,分别为销售收入、进出口值、,税收贡献和创造就业机会。
Apple Computer Trading (Shanghai) Co Ltd was rated first on the revenue list, Tech-Com (Shanghai) Computer Co Ltd topped foreign companies in imports and exports, Porsche (China) Motors Ltd contributed most on the tax list, while Protek (Shanghai) Ltd offered the most jobs, according to Huang Feng, chairman of the association, host of the event.
苹果电脑贸易(上海)有限公司在收入排行榜上排名第一,太通(上海)电脑有限公司在进出口方面名列外国公司之首,保时捷(中国)汽车有限公司在税收排行榜上贡献最大,而Protek(上海)公司提供的工作岗位最多。
More than 60,000 foreign-invested enterprises in Shanghai contributed to a quarter of the city's GDP, two-thirds of its imports and exports, one-third in tax payments and one-fifth of employment, making Shanghai one of the world's most attractive destinations for foreign investment.
上海6万多家外商投资企业贡献了该市四分之一的GDP、三分之二的进出口、三分之一的税收和五分之一的就业,使上海成为世界上最具吸引力的外商投资目的地之一。
China launched the private pension scheme this year, which allowed individuals to buy eligible mutual funds, savings deposits and insurance products through their pension accounts and enjoy tax and fee incentives.
中国今年推出了私人养老金计划,允许个人通过养老金账户购买符合条件的共同基金、储蓄存款和保险产品,并享受税收和费用优惠。
They have contributed about 50 percent of the country's tax revenue, 60 percent of GDP, 70 percent of technological innovation and 80 percent of urban employment, said the Ministry of Industry and Information Technology.
工业和信息化部表示,他们贡献了全国约50%的税收、60%的国内生产总值、70%的技术创新和80%的城市就业。
They have contributed about 50 percent of the country's tax revenue, 60 percent of gross domestic product, 70 percent of technological innovation and 80 percent of urban employment, said the Ministry of Industry and Information Technology.
工业和信息化部表示,他们贡献了全国约50%的税收、60%的国内生产总值、70%的技术创新和80%的城市就业。
Their net profit after tax was 1.73 trillion yuan, down 12.28 percent.
税后净利润1.73万亿元,下降12.28%。
Together with supportive Customs policies, including tax refunds and re-export measures within Taicang's comprehensive bonded zone, Tan said it is convenient for the company to gain sufficient and quality production materials with lower costs from Suzhou's Wujiang district, a manufacturing base for garment and apparel materials in Jiangsu.
谭说,再加上海关的支持政策,包括退税和太仓综合保税区内的再出口措施,公司可以方便地从江苏的服装和服装材料制造基地苏州吴江区以较低的成本获得充足和优质的生产材料。
"Moreover, the private economy has become an important force in improving people's livelihoods, helping provide more than 80 percent of jobs and contributing over 70 percent of tax revenue in the province," Yin said.
尹说:“此外,私营经济已成为改善民生的重要力量,为全省提供了80%以上的就业机会,贡献了70%以上的税收。”。
Favorable fiscal and tax policies, as well as incentives to attract more talents, will be rolled out soon in Lin-gang so that more innovative technology insurance policies can be developed.
优惠的财政和税收政策以及吸引更多人才的激励措施将很快在林钢推出,以便制定更多的创新技术保险政策。
"The Chinese government has given strong support to the cross-border e-commerce market, especially cross-border import business in the past few years," Li said, while noting Chinese consumers could buy more diversified imported products and enjoy preferential tax policies, which will boost the healthy development of the cross-border e-commerce sector.
李说:“过去几年,中国政府大力支持跨境电子商务市场,特别是跨境进口业务。”同时指出,中国消费者可以购买更多样化的进口产品,并享受税收优惠政策,这将促进跨境电子商务的健康发展。
The Vivo investigation came after Indian tax authorities conducted searches at multiple premises of Chinese companies including Huawei Technologies Co, Xiaomi and Oppo as part of tax investigations earlier this year.
今年早些时候,作为税务调查的一部分,印度税务部门对包括华为技术公司、小米和Oppo在内的中国公司的多处场所进行了搜查。
According to the expert, China's private sector contributes over half of the nation's tax revenue, over 60 percent of its GDP, over 70 percent of its technological innovation, over 80 percent of its urban employment and over 90 percent of the number of enterprises in the country.
据这位专家介绍,中国私营部门贡献了全国一半以上的税收,60%以上的国内生产总值,70%以上的技术创新,80%以上的城市就业和90%以上的企业数量。
In the face of global economic uncertainties brought by the COVID-19 epidemic, China has implemented a slate of polices such as the combination of tax and fee cuts and financial support, to boost the confidence of the private sector, especially micro, small and medium-sized companies.
面对新冠肺炎疫情给全球经济带来的不确定性,中国实施了减税降费、金融支持相结合的一系列政策,增强了私营部门特别是中小微企业的信心。
The World Bank's new trial standards to evaluate the satisfaction in a country's business environment for foreign companies include 10 aspects: Market access, business premise acquisition, labor employment, access to financial services, cross-border trade, tax payment, settlement of commercial disputes and promotion of market competition.
世界银行评估外国公司对一个国家商业环境满意度的新试行标准包括10个方面:市场准入、经营场所收购、劳动力就业、获得金融服务、跨境贸易、纳税、解决商业纠纷和促进市场竞争。
The city will cut corporate taxes to the tune of 140 billion yuan ($21 billion) this year, and SMEs will be the first to receive such tax benefits.
今年,该市将削减1400亿元人民币(210亿美元)的企业税,中小企业将率先获得此类税收优惠。
State-owned enterprises that lease out their offices or factories to SMEs will receive rental-related tax cut benefits or exemptions worth 10 billion yuan in all this year, he said.
他说,将办公室或工厂出租给中小企业的国有企业今年全年将获得价值100亿元的租金相关减税或免税优惠。
We need a wealth tax and strong rules to hold Big Tech accountable.
我们需要财富税和强有力的规则来追究大型科技公司的责任。
"Now the development of the lighter industry here has received the attention of the Guizhou government and has gained policy support including tax reductions, rent exemptions and electricity cost reductions, which will further facilitate the development of the lighter industry in Cengong county," he said.
他说:“现在,这里的轻工业发展得到了贵州政府的重视,并获得了包括减税、免租和降低电力成本在内的政策支持,这将进一步促进岑巩县轻工业的发展。”。
LVMH took the first spot in the world's top 100 luxury goods companies, according to a recent report by Deloitte, a global provider of audit, consulting, tax and advisory services.
全球审计、咨询、税务和咨询服务提供商德勤(Deloitte)最近的一份报告显示,路威酩轩集团(LVMH)在全球100强奢侈品公司中排名第一。
Favorable policies offered to little giant companies, including tax breaks, should be expanded gradually to other SMEs to better buttress industrial growth, he said.
他说,向小巨人公司提供的优惠政策,包括税收减免,应该逐步扩大到其他中小企业,以更好地支持工业增长。
Local governments are also significantly increasing their offers of favorable policy packages, including support in funding, talent and tax reductions for little giant companies.
地方政府也在大幅增加优惠政策,包括对小巨人公司的资金、人才和减税支持。
The company on Thursday said the Co-op delivered a half year profit after tax of NZ$364 million ($248.8 million) and a group normalized EBIT of NZ$607 million, its 2022 Interim Results said.
该公司周四表示,2022年中期业绩显示,该合作社半年税后利润为3.64亿新西兰元(2.488亿美元),集团标准化息税前利润为6.07亿新西兰元。
He urged the country to step up the network layout and cluster infrastructure construction, while improving fiscal and tax incentive policies as well as relevant laws and regulations.
他敦促国家加强网络布局和集群基础设施建设,同时完善财税激励政策以及相关法律法规。
"Premier Li stated that the government will promote new support measures, including tax incentives, for enterprises.
李总理表示,政府将推动新的支持措施,包括税收优惠,对企业。
Tax and fee payments by these enterprises came in at 352.16 billion yuan, 18.2 percent higher than a year earlier.
这些企业共缴纳税费3521.6亿元,比上年增长18.2%。
The comments came after India's income tax authorities launched searches at multiple premises of Huawei as part of a tax investigation.
此前,作为税务调查的一部分,印度所得税当局对华为的多处房产进行了搜查。
"We have been informed of the visit of the income tax team to our office and also of their meeting with some personnel,"Huawei said in a statement.
华为在一份声明中表示:“我们已获悉所得税小组访问了我们的办公室,并与一些人员会面。”。
Xiaomi Corp said on Thursday that it has always operated in accordance with applicable laws and regulations around the world and it will continue to communicate with the concerned Indian authorities about tax issues.
小米公司周四表示,该公司一直按照世界各地适用的法律法规运营,并将继续与印度有关部门就税务问题进行沟通。
Experts said the tax issue will not have a big impact on Xiaomi's business in India, but more efforts are needed for Chinese companies to strengthen communication with local governments.
专家表示,税收问题不会对小米在印度的业务产生太大影响,但中国公司需要做出更多努力来加强与地方政府的沟通。
Xiaomi said in a statement that the tax the Indian authorities wanted it to pay is related to imported goods' royalties between April 1, 2017 and June 30, 2020, and it has nothing to do with Xiaomi's recent business.
小米在一份声明中表示,印度当局希望其缴纳的税款与2017年4月1日至2020年6月30日期间进口商品的特许权使用费有关,与小米最近的业务无关。
The root cause of the tax issue is that the parties have different opinions on the price determination of imported goods, Xiaomi said, adding that whether or not royalties including patent license fees should be included in the price of imported goods is a complicated technical problem.
小米表示,税收问题的根本原因是双方对进口商品的价格决定有不同意见。小米还补充说,包括专利许可费在内的特许权使用费是否应计入进口商品价格是一个复杂的技术问题。
Companies should also strengthen tax planning and make timely adjustments to the laws and tax changes in countries where they operate, Ding said, adding that Chinese companies need to strengthen communication with local governments.
丁说,企业还应加强税收规划,及时调整其经营所在国的法律和税收变化,并补充说,中国企业需要加强与地方政府的沟通。
Oppo, another Chinese smartphone vendor, is also likely to face fines in India for alleged tax evasion, according to reports from India's The Economic Times.
据印度《经济时报》报道,另一家中国智能手机供应商Oppo也可能因涉嫌逃税而在印度面临罚款。
A spokesperson for the Chinese embassy in India said in a statement on its website on Dec 23 that the embassy had noted that the Indian tax authorities had recently launched a large-scale investigation into Chinese companies in India.
中国驻印度大使馆发言人12月23日在其网站上发表声明称,大使馆注意到印度税务部门最近对在印度的中国公司展开了大规模调查。
The government should offer greater support to help more Chinese high-tech enterprises sharpen their technological edge and become "little giants" in their respective fields, with measures including favorable policies on financing, tax and talent, said Cao Zhongxiong, director of the New Economy Research Centre at China Development Institute, a national think tank based in Shenzhen.
深圳国家智库中国发展研究院新经济研究中心主任曹忠雄表示,政府应加大支持力度,通过融资、税收和人才等优惠政策,帮助更多中国高科技企业提高技术优势,成为各自领域的“小巨人”。
To ensure that industrial companies can effectively execute their carbon emission reduction plans, the government is expected to promote unified standards and take advantage of economic and tax policies to accelerate the transition process, Chen said.
陈说,为了确保工业企业能够有效执行其碳减排计划,预计政府将推广统一的标准,并利用经济和税收政策加快过渡进程。
Local governments need to choose more market-oriented methods like carbon tax and carbon trading, instead of administrative interventions, to foster structural reforms and avoid too sharp a decline in energy supply that could constrain production activities, said Wang, who is also a member of the central bank's monetary policy committee.
同时也是央行货币政策委员会成员的王表示,地方政府需要选择更市场化的方法,如碳税和碳交易,而不是行政干预,以促进结构改革,避免能源供应急剧下降,从而限制生产活动。
Experts said they expect further policy support for key industries' green transition next year, especially in terms of tax and credit policies that can boost green investment.
专家表示,他们预计明年将为关键行业的绿色转型提供进一步的政策支持,特别是在可以促进绿色投资的税收和信贷政策方面。
By introducing more favorable tax policies, providing complete supply chains and enhancing its infrastructure, China will attract even more foreign investment in the coming years, he added.
他补充道,通过引入更优惠的税收政策、提供完整的供应链和加强基础设施,中国将在未来几年吸引更多的外国投资。
Especially during the COVID-19 era, the government has launched a series of policies in tax, investment and bidding to improve its business environment and help enterprises overcome difficulties.
特别是在COVID-19大流行期间,政府推出了一系列税收、投资和招标政策,以改善营商环境,帮助企业克服困难。
They paid a total tax of 1.36 trillion yuan, accounting for 8.84 percent of the national total.
它们共缴税1.36万亿元,占全国总额的8.84%。
"It is expected that people will invest a certain amount of their earnings on mixed-asset portfolios of these products every month, and we hope the government will allow them to enjoy account-based tax deductions rather than product-based tax benefits.
我们期望人们每个月能将一定数量的收入投资到这些产品的混合资产组合中,我们希望政府能让人们享受基于账户的税收减免,而不仅仅是基于产品的税收优惠。
"The market expects that supporting policies including tax incentives will be launched later this year to encourage the transition of demand deposits-bank deposits that can be withdrawn without advance notice-into third-pillar pension assets," he said.
他说:"市场预期,包括税收优惠在内的一系列配套政策有望于今年晚些时候出台,鼓励把活期存款,也就是可以无提前通知随时提取的银行存款,转化为第三支柱养老资产.
China's streamlined corporate tax rules for multinational companies' transfer pricing, which will take effect on Sept 1, are expected to provide clarity and tax certainty on cross-border investments and business operations, as well as avoid double taxation during critical periods, experts said.
专家表示,中国对跨国公司转移定价的简化企业税收规则,将于9月1日生效,预计将为跨境投资和商业运营提供清晰度和税收确定性,并在关键时期避免双重征税。
Sales of goods and services between a multinational parent company and its subsidiaries in different tax jurisdictions are done using transfer pricing.
跨国公司的母公司与其在不同税收管辖区的子公司之间进行的商品和服务销售是通过转让定价(transfer pricing)来进行的。
Within the business group, profit is shifted from one jurisdiction to another sometimes to take advantage of a lower profit tax rate or other preferential tax treatments in a certain area.
在企业集团内部,利润有时会在不同司法管辖区之间转移,以利用某个地区的较低所得税率或其他优惠税收待遇。这种做法通常被称为利润转移或税务优化策略,企业通过将利润记录在税率较低的国家或地区,从而降低其全球税负。然而,这种做法也受到国际税务监管机构的关注,他们致力于防止税基侵蚀和利润转移(BEPS),确保跨国企业在全球范围内公平纳税。
China's new policy will simplify the procedure for unilateral advance pricing agreement-an arrangement whereby an enterprise applies in advance to negotiate and reach an agreement with the tax authority concerned in respect of certain criteria for transfer pricing.
中国的新政策将简化单边预约定价安排的程序——即企业可提前向相关税务机关申请,就转让定价的某些标准进行谈判并达成协议。
Jeff Yuan, leader of PwC's Asia-Pacific transfer pricing services, said the new rules indicate the State Taxation Administration, China's tax authority, aims to provide better tax services to enterprises during times of economic uncertainties.
普华永道亚太地区转让定价服务负责人Jeff Yuan表示,新规则表明,在经济不确定时期,中国税务机关--国家税务总局旨在向企业更好地提供税务服务。
The transfer pricing tax regime was first introduced in China in 1991.
中国最早在1991年引入了转让定价的税收制度。
Usually, a Chinese enterprise having transactions with its overseas related parties needs to prepare the transfer pricing contemporaneous documentation and submit it to the tax authority annually.
通常情况下,一家与中国海外关联方有交易的中国企业需要每年准备并提交转让定价同期资料给税务机关。
Owing to the complexity of transfer pricing, the tax authority with limited staff members may not be able to process all the applications for advance pricing arrangements in a short period.
由于转移定价的复杂性,税务局鉴于人手有限,可能无法在短期内处理所有预约定价安排的申请。
This year, because of the simplified procedure, the tax authority will be able to deal with more applications that can help enterprises avoid double taxation during periods of economic uncertainties, said Yuan of PwC.
普华永道的袁勇敏表示,由于程序简化,税务机关今年将能处理更多申请,在经济不确定时期帮助各企业避免双重征税.
The STA released the new policy on its website on July 26, saying the tax authority would respond within 90 days after receiving a transfer pricing application.
7月26日,国税局在其网站上公布了这项新政策,声称在收到转让定价申请后,税务机关将在90天内作出答复。
Han Guorong, head of the STA's Taxpayer Service Department, told China Daily this new policy is part of a campaign that started in February to promote reform of the tax administration, focusing on streamlining tax procedures to improve China's business climate.
国家税务总局纳税服务司司长韩国荣对《中国日报》表示,这项新政策是税务局于二月发起的一项活动的一部分。该活动旨在通过简化税收程序来推进行政改革,进而优化中国的营商环境。
The STA has declared 100 specific actions and 82 of them had been launched by the end of June, which improved tax services for a broad range of corporate taxpayers, Han said.
韩说,税务总局列出了100项具体措施,到6月底已经推出了82项,为各类企业纳税人提供了更好的服务。
The tax administration released the latest national advance pricing arrangement report in October 2020.
税务机关于2020年10月发布了最新的全国预约定价安排报告。
Thanks to its implementation in China for more than 20 years, advance pricing arrangements have played a great role in helping enterprises achieve tax certainty, avoid double taxation, and promote cross-border investment and trade, experts said.
专家表示,预约定价安排在中国实施20余年来,对于帮助跨国企业实现税收确定性、避免双重征税、促进跨境投资与贸易往来发挥了重要作用。
It has also paid more than $85 million to the local tax system, while creating more jobs indirectly by way of purchasing services and products from local enterprises.
它还向当地税收系统支付了超过8500万美元,并通过从本地企业购买服务和产品间接创造了更多的就业机会。公司不仅直接为当地社区做出了经济贡献,还通过与本地企业的交易,促进了这些企业的发展,进而帮助它们扩大规模、增加雇佣,从而间接地创造了更多的就业机会。这样的经济活动循环有助于增强地方经济的活力和稳定性。
"The newly introduced tax on light-cycle oil and bitumen mix imports will phase out the blending of substandard diesel and provide support for refining margins.
新推出的对轻循环油和沥青混合物进口的税收将逐步淘汰劣质柴油的混合使用,并为炼油利润提供支持。
Chinese market has led the progress for world leading dairy producer Fonterra as the country's economy continues to recover strongly, recording a 30 percent rise in earnings before interest and tax year-on-year, said Fonterra's top executive.
新西兰乳品巨头恒天然(Fonterra)首席执行官表示,随着中国经济持续强劲复苏,中国市场需求推动了该公司业绩增长,其息税前利润同比增长了30%。
"For the nine months ending April 30, 2021, Fonterra delivered a normalized net profit after tax of NZ$587 million ($425.7 million), up 61 percent year-on-year, and a net profit after tax was $603 million, up 2 percent.
截至2021年4月30日的九个月里, Fonterra实现了经调整后的净利润为5.87亿新西兰元(42.57亿美元),同比增长61%,而净利润为6.03亿新西兰元,同比增长2%。
Fonterra's earnings before Interest and tax were up 18 percent to $959 million, due to higher margins and reduced operating expenditure.
Fonterra的税前利润(息税前利润)增长了18%,达到9.59亿新西兰元,这得益于更高的利润率和减少的运营支出。