Mary's voice took on a bitter note.
玛丽的声音透着一股辛酸。
We can't change a ten-pound note.
我们找不开十英镑的纸币。
I left a note on the fridge reminding everyone to finish their breakfast before leaving.
我在冰箱上留了个便条,提醒大家出门前要吃完早餐。
She jotted down a quick note during the meeting, so she wouldn't forget the key points later.
她在会议中迅速记下了一些要点,以免过后忘记。
The teacher asked us to take notes while listening to the lecture.
老师让我们在听讲座时做笔记。
Can you pass me that yellow note? I need to write something down.
你能把那张黄色的便签递给我吗?我需要写点东西。
He received a love note from his secret admirer, which made his day.
他收到了匿名仰慕者的情书,这让他的一天都充满了喜悦。
The doctor wrote a prescription note for antibiotics after diagnosing my infection.
医生在我被诊断出感染后开了一张抗生素处方。
The singer forgot the lyrics and had to refer to the cheat note on stage.
歌手忘记了歌词,不得不在舞台上参考提示笔记。
We sent a polite note to our neighbors, asking them to keep the noise down at night.
我们给邻居写了一封礼貌的信,请求他们在晚上保持安静。
The traveler left a note in the hotel room expressing gratitude to the staff.
旅行者在酒店房间里留下了一张纸条,对工作人员表示感谢。
The police found a suicide note next to the deceased, which indicated it was not a crime.
警方在死者身边发现了一张遗书,表明这并非一起犯罪事件。
Noting the database is the core and fundamental technology for managing and storing data, Li said the move is expected to lay the foundation for emergence of AI innovations on the cloud.
李指出,数据库是管理和存储数据的核心和基础技术,预计此举将为云上人工智能创新的出现奠定基础。
Editor's note: The Chinese economy has maintained growth and resilience in 2023 as the country expands high-level opening-up and emphasizes high-quality development.
编者按:随着中国扩大高水平对外开放,强调高质量发展,2023年中国经济保持了增长和韧性。
Currently, the offshore wind farm project is progressing smoothly, she said, noting that the onshore centralized control center project has been completed, while offshore, 40 wind turbines in the wind farm have been successfully installed.
她说,目前,海上风电场项目进展顺利,并指出陆上集中控制中心项目已经完成,而海上风电场中的40台风力涡轮机已经成功安装。
Editor's note: The Chinese economy has maintained growth and resilience in 2023, as the country expands high-level opening-up and emphasizes high-quality development.
编者按:随着中国扩大高水平对外开放,强调高质量发展,2023年中国经济保持了增长和韧性。
Donghai Securities said in a research note that autonomous driving technologies are entering a phase of rapid growth in China, as tech giants such as Huawei and auto startups such as Nio and Li Auto are bringing more advanced driving assistance systems to cars.
东海证券在一份研究报告中表示,随着华为等科技巨头以及Nio和Li auto等汽车初创公司为汽车带来更先进的驾驶辅助系统,自动驾驶技术在中国正进入快速增长阶段。
"For Chinese companies, especially private firms, lack of product originality and gradual loss of cost advantages were the biggest bottlenecks, which greatly hinders their development on the global stage," said Zhou Qiren, a professor at the National School of Development at Peking University, in a note.
北京大学国家发展学院教授周其仁在一份报告中表示:“对于中国企业,尤其是私营企业来说,缺乏产品独创性和成本优势的逐渐丧失是最大的瓶颈,这大大阻碍了它们在全球舞台上的发展。”。
Noting that the Regional Comprehensive Economic Partnership agreement has significantly benefited Chinese companies to export more of their products to markets in the Asia-Pacific region, Pu Zonghui, general manager for Southeast Asia at Sichuan Changhong Electric Co Ltd, a Chinese consumer electronics manufacturer, said the unstoppable trend of globalization in China's supply chain, particularly in Southeast Asia, is evident.
中国消费电子产品制造商四川长虹电器股份有限公司东南亚区总经理蒲宗辉指出,《区域全面经济伙伴关系协定》使中国公司向亚太地区市场出口更多产品受益匪浅,尤其是在东南亚地区。
"It is important to note that even with the recent economic challenges, our growth outlook for China remains quite strong compared to its rating peers," said Jeremy Zook, director of Asia-Pacific Sovereign Ratings at Fitch Ratings, at "Fitch on China conference" held in Shanghai late last month.
惠誉评级亚太主权评级主管Jeremy Zook在上月末于上海举行的“惠誉中国会议”上表示:“值得注意的是,即使面临最近的经济挑战,与评级同行相比,我们对中国的增长前景仍然相当强劲。”。
Noting that compliance is becoming increasingly important as Chinese enterprises accelerate steps to expand their overseas footprint, Pan said these enterprises should learn more about relevant laws and regulations, and strengthen user information and data protection.
潘指出,随着中国企业加快扩大海外业务,合规性变得越来越重要。他说,这些企业应该更多地了解相关法律法规,加强用户信息和数据保护。
"Technological advancement is a trend that cannot be ignored," he said, noting that almost all industries are currently embracing the application of artificial intelligence.
“技术进步是一个不容忽视的趋势,”他说,并指出目前几乎所有行业都在接受人工智能的应用。
Chinese brands are now recognized for their enhanced reliability, efficacy and competitive pricing, attracting both domestic and international customers, Wang said, noting that her company, with its portfolio of 157 patents, has established a sales team in the United States and distributor networks in multiple countries, ensuring its products reach healthcare providers and patients worldwide.
王说,中国品牌现在因其增强的可靠性、功效和有竞争力的价格而受到认可,吸引了国内外客户。她指出,她的公司拥有157项专利,已在美国建立了销售团队,并在多个国家建立了分销网络,确保其产品惠及全球医疗保健提供者和患者。
"Teachers and students are the core of the university, and alumni are the university's most cherished and valued strength," said Zhang, noting that Lei's donation is a new record for Wuhan University alumni.
张说:“老师和学生是学校的核心,校友是学校最宝贵的力量。”他指出,雷的捐款是武汉大学校友的新纪录。
"The third quarter of 2023 ended on a high note, with record domestic passenger demand for September and continued strong international traffic.
“2023年第三季度以高姿态结束,9月份国内乘客需求创下历史新高,国际交通持续强劲。
Noting online distribution has become a major industrial trend in China, Duplaix said Kering's team in China has been authorized to tweak its sales strategy to suit local market dynamics.
Duplaix指出,在线分销已成为中国的一大产业趋势,他表示,开云在中国的团队已被授权调整其销售战略,以适应当地市场的动态。
"In the contradiction between high energy consumption and dual-carbon sustainable growth, how to help data centers meet increasingly stringent energy efficiency management metrics and reach sustainability goals has become urgent challenges for businesses," said Sharma, who is also the group's head of the secure power division and data center business, noting that Schneider Electric will continue to increase investment in innovation to seize more market share in China.
Sharma表示:“在高能耗和双碳可持续增长之间的矛盾中,如何帮助数据中心满足日益严格的能效管理指标并实现可持续发展目标,已成为企业面临的紧迫挑战,注意到施耐德电气将继续加大对创新的投资,以在中国抢占更多的市场份额。
Editor's Note: With strong policy support, unremitting technological innovation and industrial upgrading, China's economic recovery continued to gather steam in the third quarter, with its GDP expanding by 4.9 percent from a year earlier, leading to a 5.2-percent year-on-year growth in the first nine months.
编者按:在强有力的政策支持、不懈的技术创新和产业升级下,三季度中国经济持续复苏,国内生产总值同比增长4.9%,前9个月同比增长5.2%。
It is worth noting that, through ADI China Business Unit, the company has established a comprehensive China-unique product development system that covers the entire product lifecycle, from definition and design to testing, validation, sales, marketing and operations, Zhao added.
值得注意的是,通过ADI中国事业部,该公司建立了一个全面的中国-唯一产品开发系统,涵盖了从定义和设计到测试、验证、销售、营销和运营的整个产品生命周期,赵补充道。
Noting that China Vanke has long followed prudent business and financial practices, the Shenzhen SASAC said that the company has not encountered any major financial risks or management risks.
深圳市国资委注意到中国万科长期以来一直遵循审慎的商业和财务惯例,表示公司没有遇到任何重大财务风险或管理风险。
Noting trade between China and Germany is highly complementary, Han said economic and trade cooperation has always been the bedrock of China-Germany relations, and many German companies have invested and operated in China.
韩说,中德贸易具有高度互补性,经贸合作始终是中德关系的基石,许多德国企业在华投资经营。
Noting that Burberry has been in China for nearly three decades, she said the company has witnessed the country's consumer market develop into one of the most significant, dynamic and innovative markets in the world.
她指出,巴宝莉在中国已经有近三十年的历史,她说,该公司见证了中国的消费市场发展成为世界上最重要、最具活力和最具创新性的市场之一。
"Sony has witnessed China's reform and opening-up in the past few decades, Soeda said, while noting that China has made remarkable achievements in economic growth and, in recent years, announced a series of new measures to bolster digitalization and technological innovation.
“索尼见证了中国过去几十年的改革开放,”Soeda说,同时指出中国在经济增长方面取得了显著成就,近年来,索尼宣布了一系列新措施来支持数字化和技术创新。
Noting that China has now entered a new era in which consumer demand is more diversified and personalized, he said the CIIE provides Nestle with an open platform for communication and interaction, and also opens a window for high-quality products from all over the world, thereby promoting the brand to better meet consumer needs.
他指出,中国现在已经进入了一个消费者需求更加多样化和个性化的新时代,进博会为雀巢提供了一个开放的沟通和互动平台,也为来自世界各地的优质产品打开了一个窗口,从而促进品牌更好地满足消费者需求。
"We are committed to our business in China and will continue local investment and strengthen local supply chain," said Ding, noting that 3M will increase investment at its plant in Jinshan district, Shanghai, to further expand the structure adhesive capacity later this year.
丁表示:“我们致力于在中国的业务,并将继续当地投资,加强当地供应链。”他指出,3M将在今年晚些时候增加对其位于上海金山区的工厂的投资,以进一步扩大结构粘合剂的产能。
AstraZeneca has been developing in China for 30 years, constantly increasing investment and building an efficient supply network, Lin said, noting that last year, AstraZeneca added a new production line in Taizhou, East China's Jiangsu province, with an expected annual output value of over 10 billion yuan ($1.37 billion), which will help turn the city into a global manufacturing base for AstraZeneca's diabetes products.
林说,阿斯利康在中国发展了30年,不断增加投资,建立了高效的供应网络。他指出,去年,阿斯利康在中国东部江苏省泰州市增加了一条新的生产线,预计年产值将超过100亿元人民币(13.7亿美元),这将有助于将该市转变为阿斯利康糖尿病产品的全球制造基地。
To accelerate the green transition, China Energy has increased its input in the development of new energy, the company said, noting that its installed new energy capacity has hit 82.73 million kilowatts.
该公司表示,为了加快绿色转型,中国能源增加了对新能源开发的投入,并指出其新能源装机容量已达到8273万千瓦。
Noting that an increasing number of young people choose to buy cameras for photography, he added that the company will pool more resources in the camera sector, which is expected to witness robust growth next year.
他指出,越来越多的年轻人选择购买相机进行摄影,并补充说,该公司将在相机行业汇集更多资源,预计明年相机行业将实现强劲增长。
Noting that the prospects for China-Germany cooperation in the automotive sector, Ding said China welcomes Volkswagen to continue leverage its strengths, expand investment in China and achieve its greater development through mutually beneficial cooperation.
丁在谈到中德汽车领域合作前景时表示,中方欢迎大众汽车继续发挥自身优势,扩大在华投资,通过互利合作实现更大发展。
Editor's note: As the Chinese economic recovery accelerates, China Daily is talking with chief economists at international financial institutions to gauge their confidence in the Chinese economy and their forecast for its operation in 2023 and beyond.
编者按:随着中国经济复苏的加速,《中国日报》正在与国际金融机构的首席经济学家进行对话,以评估他们对中国经济的信心以及对2023年及以后经济运行的预测。
↳"In 2022 alone, despite the challenging external environment, Huawei's R&D investment reached 161.5 billion yuan, accounting for a quarter of its sales revenue," said Wang, noting that Huawei ranks fourth among global tech enterprises in R&D spending.
↳王表示:“仅在2022年,尽管外部环境充满挑战,华为的研发投入就达到1615亿元,占其销售收入的四分之一。”他指出,华为在全球科技企业的研发支出中排名第四。
Global energy consultancy Wood Mackenzie said in a recent note that the planned global CCUS capacity pipeline has reached 905 million tons per year, with more than 50 new projects announced this quarter alone.
全球能源咨询公司Wood Mackenzie在最近的一份报告中表示,计划中的全球CCUS产能管道已达到9.05亿吨/年,仅本季度就宣布了50多个新项目。
The biggest challenge for CCUS adoption is the lack of related policies and regulations in most countries, Lucy King, Wood Mackenzie senior research analyst, said in a note.
Wood Mackenzie高级研究分析师Lucy King在一份报告中表示,采用CCUS的最大挑战是大多数国家缺乏相关政策和法规。
"Although the global solar market is growing at a breakneck pace, solar manufacturers across the value chain will be under severe margin pressures for the rest of 2023 and into 2024," BloombergNEF's lead solar analyst Jenny Chase said in a research note.
“尽管全球太阳能市场正在以惊人的速度增长,但彭博新能源财经的首席太阳能分析师珍妮·蔡斯在一份研究报告中指出,2023年剩余时间和2024年期间,整个价值链上的太阳能制造商将面临严峻的利润压力。”
Alberto Gutierrez, chief operating officer of Airbus, said that Airbus will continue to invest in China and cooperation will be deepened, noting that the company is confident in maintaining its advantages in China in the future.
空中客车公司首席运营官Alberto Gutierrez表示,空中客车公司将继续在中国投资,合作将深化。他指出,该公司有信心未来保持在中国的优势。
Noting that many foreign trade enterprises are facing mounting pressure and challenges from supply chains and rising logistics costs, Zhang Zhouping — a senior analyst of business-to-business and cross-border activities at the Internet Economy Institute, a domestic consultancy — said cross-border e-commerce has become an important driving force for stabilizing China's foreign trade and economic growth.
互联网经济研究所企业对企业和跨境活动高级分析师张周平指出,许多外贸企业正面临着来自供应链和物流成本上升的越来越大的压力和挑战,一家国内咨询公司表示,跨境电子商务已成为稳定中国外贸和经济增长的重要推动力。
Editor's note: Chinese entrepreneurs applaud a guideline to promote the development of the private sector unveiled by the government on July 19.
编者按:中国企业家对政府7月19日公布的促进私营部门发展的指导方针表示赞赏。
Noting Ant's rectification work has made achievements in meeting regulatory requirements, Wang Pengbo, a senior analyst at market consultancy Botong Analysys, said supervision is expected to become more regular.
市场咨询公司博通易观的高级分析师王鹏波指出,蚂蚁的整改工作在满足监管要求方面取得了成效,他表示,监管有望变得更加规范。
Noting that the high-tech manufacturing sector has become an important driver for China's economic growth, Li called for Chinese enterprises to continuously pool more resources into indigenous R&D, achieve breakthroughs in key technologies and enhance self-independent innovation capacities.
李指出,高技术制造业已成为中国经济增长的重要驱动力,他呼吁中国企业继续将更多资源投入本土研发,实现关键技术突破,提高自主创新能力。
"But getting stuck isn't scary as plenty of opportunities arise in the process of addressing uncertainties," he said, noting that at this time, NdBR proved to be a valuable buffer.
他说:“但陷入困境并不可怕,因为在解决不确定性的过程中会出现很多机会。”他指出,目前,NdBR被证明是一个宝贵的缓冲。
Noting that China is an "important and dynamic" market, Montag said the country is also becoming an increasingly important source of innovation and creativity.
蒙塔格指出,中国是一个“重要而充满活力”的市场,他说,中国也正在成为越来越重要的创新和创造力来源。
"Even though China's convention and exhibition industry was affected by the COVID-19 pandemic, the sector is facing a new round of growth opportunities from supportive policies and digital tools," Marzin said, noting the industry is naturally connected to the upstream and downstream of various industries.
马津表示:“尽管中国会展业受到新冠肺炎疫情的影响,但该行业正面临着来自支持政策和数字工具的新一轮增长机会。”他指出,该行业与各个行业的上下游自然相连。
"The growth momentum is good, with new orders continuing to come in," Wang said, noting that the company is running at full capacity.
王表示:“增长势头良好,新订单不断涌入。”他指出,该公司正在满负荷运转。
Noting that Asia has a very high dynamic for development, the chairman at the press conference said it is important for Bosch to grow together with the Asian market.
董事长在新闻发布会上指出,亚洲的发展势头非常强劲,他表示,博世与亚洲市场共同发展很重要。
We are deploying smart manufacturing here by sharing our digital solutions," said Paul, noting that Safran upgraded its factory in Guiyang with a digitalized production chain for engine parts in 2022.
我们正在通过共享我们的数字解决方案在这里部署智能制造,”Paul说,并指出赛峰在2022年升级了其位于贵阳的工厂,实现了发动机零部件的数字化生产链。
"Alex Wu, NaaS' co-founder, president and CFO added: "NaaS ended the year on a high note with robust financial performance.
NaaS的联合创始人、总裁兼首席财务官Alex Wu补充道:“NaaS以强劲的财务业绩结束了这一年。
Noting that the company still sees a lot of scope to grow in the Chinese market, Hershman said TUMI is "encouraged by all the positive economic developments and projects, like the Hainan Free Trade Port, as they create even more opportunities for brands.
赫斯曼指出,该公司在中国市场仍有很大的发展空间,他表示,TUMI“对所有积极的经济发展和项目感到鼓舞,比如海南自由贸易港,因为它们为品牌创造了更多的机会。
In a research note, China Galaxy Securities said Copilot is expected to fuel the combination of AI-generated content and office software applications, which will profoundly reshape how people work.
中国银河证券在一份研究报告中表示,Copilot有望推动人工智能生成的内容和办公软件应用程序的结合,这将深刻重塑人们的工作方式。
These advantages will enable users to field the radar in regions with tough conditions such as high mountains, uninhabitable islands and plateaus, and controllers can remotely operate the equipment without staying on-site, the manager said, noting that data can be transmitted back in a real-time manner via optical fiber, microwave or satellite.
该经理表示,这些优势将使用户能够在高山、不适合居住的岛屿和高原等条件恶劣的地区部署雷达,控制人员可以在不呆在现场的情况下远程操作设备,并指出数据可以通过光纤、微波或卫星实时传输回来。
"In addition to ensuring the legitimate rights and interests of global companies, China will create a better business environment for foreign companies this year," said Bai Ming, deputy director at the Institute of International Market of Beijing-based Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation, noting that such measure is the acceleration of the establishment of a unified national market.
总部位于北京的中国国际贸易经济合作研究院国际市场研究所副所长白明表示:“除了确保全球公司的合法权益,中国今年还将为外国公司创造更好的营商环境。”,注意到这一措施是加速建立一个全国统一的市场。
"Beauduin pointed out that the growing demand for upgrading healthcare products has presented the company with a multitude of growth opportunities, noting that China aims to upgrade 1,000 county hospitals from the secondary level to the tertiary level during its 14th Five-Year Plan (2021-25) period.
Beauduin指出,不断增长的医疗保健产品升级需求为该公司提供了大量增长机会,并指出中国的目标是在“十四五”(2021-25年)期间将1000家县级医院从二级提升到三级。
Editor's Note: During the two sessions, the annual sittings of China's top legislature and political advisory body, which are being held from March 4 to 13, China Daily is publishing interviews with executives of major foreign enterprises operating in the country.
编者按:在3月4日至13日举行的中国最高立法机构和政治咨询机构的年度两会期间,《中国日报》刊登了对在中国经营的主要外国企业高管的采访。
Editor's Note: China Daily is publishing interviews with senior executives of major foreign enterprises to gauge their outlook for the Chinese economy, their operations in China and their business plans for 2023.
编者按:《中国日报》刊登了对主要外国企业高管的采访,以评估他们对中国经济的前景、在中国的运营以及2023年的商业计划。
Noting that China has the largest beer market and beer industry in the world, Doukeris rejoiced at seeing the country's economy and consumption recovering from the impact of COVID-19.
杜克里指出,中国拥有世界上最大的啤酒市场和啤酒行业,他很高兴看到中国经济和消费从新冠肺炎的影响中复苏。
Editor's Note: China Daily is publishing interviews with CEOs of major foreign enterprises to gauge their outlook for the Chinese economy, their operations in China and their business plans for 2023.
编者按:《中国日报》刊登了对主要外国企业首席执行官的采访,以评估他们对中国经济的前景、在中国的运营以及2023年的商业计划。
"Hydrogen is another area with high-growth potential for bilateral collaboration," he said, noting a significant number of UK companies have already built a presence in this field in China.
“氢能是另一个具有高增长潜力的双边合作领域,”他说,并指出大量英国公司已经在中国建立了这一领域的业务。
State-owned enterprises have accelerated their reform, which is expected to boost sentiment in the sector, according to a research note by CITIC Securities.
中信证券的一份研究报告显示,国有企业加快了改革步伐,预计这将提振该行业的情绪。
Noting the huge movement of imported commodities from ports in Djibouti to central Ethiopia and exported items from Ethiopia to the rest of the world via ports in Djibouti, Zenebe said the first shipment of vehicles from Djibouti to Ethiopia signifies the EDR's commitment to diversify its transportation services.
泽内贝注意到进口商品从吉布提港口大量运往埃塞俄比亚中部,出口商品从埃塞俄比亚通过吉布提港口运往世界其他地区,他说,从吉布提运往埃塞俄比亚的第一批车辆标志着EDR致力于使其运输服务多样化。
Leon Qi, an analyst with Daiwa Capital Markets Hong Kong Ltd, said in a research note, "We view it as a signal of Ant's regulatory rectification wrap-up.
大和资本市场香港有限公司分析师Leon Qi在一份研究报告中表示,“我们认为这是蚂蚁集团监管整顿的信号。
Noting that technology is a strong pillar of Vision 2030, Saudi Arabia's national strategy to diversify its economy, Huang said many of SenseTime's AI solutions have been tested in the Chinese market and its technology can be an enabler to many industries in the Middle East, especially in Saudi Arabia.
黄指出,技术是沙特实现经济多元化的国家战略“2030愿景”的重要支柱,他表示,SenseTime的许多人工智能解决方案已经在中国市场进行了测试,其技术可以推动中东的许多行业,尤其是沙特的许多行业。
Noting the joint venture in Riyadh covers the whole Middle East and North Africa region, Huang said he hopes SenseTime's projects in Saudi Arabia can be further expanded to the rest of the MENA market.
黄指出,在利雅得的合资企业覆盖了整个中东和北非地区,他希望SenseTime在沙特阿拉伯的项目能够进一步扩展到中东和北非市场的其他地区。
Still, the industry needs to take note of the comments from carriers, passengers, maintenance engineers and the market.
不过,航空业需要注意来自航空公司、乘客、维修工程师和市场的评论。
"Noting the UK is one of the countries that first advocated net-zero, Guo said Britain has demonstrated responsibility in addressing global climate change and is confident that Huaneng, as an experienced power industry investor, could act as a bridge for the development of the Chinese and British economies that complement each other.
“郭指出,英国是最早倡导净零排放的国家之一,他表示,英国在应对全球气候变化方面表现出了责任感,并相信华能作为一个经验丰富的电力行业投资者,能够成为中英经济发展的桥梁,实现互补。
Editor's Note: The fifth China International Import Expo will open in less than 5 days.
编者按:第五届中国国际进口博览会将在不到5天的时间里开幕。
Guilin company's unmanned aerial vehicles are assisting in fields ranging from agriculture to surveying and mappingEditor's Note: This series of stories looks at local enterprises in specialized sectors that have a share in global markets.
桂林公司的无人机正在从农业到测绘等领域提供帮助编者按:本系列报道着眼于在全球市场占有份额的专业领域的当地企业。
Editor's Note: The fifth China International Import Expo will open in less than 20 days.
编者按:第五届中国国际进口博览会将在不到20天的时间里开幕。
Editor's Note: The ongoing 20th National Congress of the Communist Party of China is widely expected to start a new chapter in the saga of reform and opening-up that energized the Chinese economy over the last four decades and made it the world's second-largest.
编者按:人们普遍预计,正在召开的中国共产党第二十次全国代表大会将开启改革开放传奇的新篇章。过去四十年,改革开放给中国经济注入了活力,使其成为世界第二大经济体。
Editor's note:xa0Chinese entrepreneurs hailed the report to the 20th National Congress of the Communist Party of China and expressed their confidence in future development in various industries.
编者按:xa0中国企业家对党的二十大报告表示欢迎,并表达了他们对未来各行业发展的信心。
Editor's note: The report delivered at the opening of the 20th National Congress of the Communist Party of China stressed high-quality development and a high-standard opening up, said top business executives of international companies in China.
编者按:中国国际企业高管表示,在中国共产党第二十次全国代表大会开幕式上发表的报告强调了高质量发展和高标准开放。
Editor's Note: The fifth China International Import Expo will open in less than a month.
编者按:第五届中国国际进口博览会将在不到一个月的时间里开幕。
Editor's note: The report delivered at the opening of the 20th National Congress of the Communist Party of China is inspiring and encouraging, said top business executives, as they speed up contributions for building a modern socialist country in all respects.
编者按:中国共产党第二十次全国代表大会开幕式上发表的报告鼓舞人心,企业高管们表示,他们加快为全面建设社会主义现代化国家做出贡献。
Editor's note: A survey among China Daily's overseas readers ahead of the 20th National Congress of the Communist Party of China shows that the nation's ecological progress, economy, diplomacy, science and technology, and the Belt and Road Initiative are among some of the most closely observed issues.
编者按:在中国共产党第二十次全国代表大会召开之前,对《中国日报》海外读者进行的一项调查显示,中国的生态进步、经济、外交、科技和“一带一路”倡议倡议是最受关注的问题之一。
"Our team overcame a series of challenges including strong internal waves in the South China Sea, giant sand ripples and sand ridges at the bottom of the sea, and accurate positioning of giant structures under water," said Wu, noting many technologies were applied for the first time in this project.
吴说:“我们的团队克服了一系列挑战,包括南海强烈的内浪、海底巨大的沙波纹和沙脊,以及水下巨型结构的精确定位。”他指出,许多技术是首次应用于该项目。
Editor's Note: The fifth China International Import Expo is near.
编者按:第五届中国国际进口博览会在即。
Editor's Note: The fifth China International Import Expo is closer as September had come.
编者按:第五届中国国际进口博览会临近9月。
"The growing FDI figures in China disprove earlier reports that companies from certain developed countries are withdrawing from China and shifting their investment into their home markets and other economies such as Vietnam and India," Bai said, noting that business fields including consumption, high-end manufacturing and services will remain hot spots for global capital.
白说:“中国不断增长的外国直接投资数字驳斥了早些时候的报道,即某些发达国家的公司正在撤出中国,并将投资转移到本国市场和越南和印度等其他经济体。”他指出,包括消费、高端制造和服务在内的商业领域仍将是全球资本的热点。
Editor's note: This series of stories looks at local enterprises in specialized sectors that have a share in global markets.
编者按:本系列报道着眼于在全球市场占有份额的专业部门的当地企业。
Editor's Note: Preparations for the fifth China International Import Expo have entered the home stretch.
编者按:第五届中国国际进口博览会筹备工作已进入尾声。
After years of professional training and practice, many Kenyan employees have become skilled workers who can fulfill tasks on their own, he said, noting a section of the railway has been independently operated by Kenyan locomotive drivers since February.
他说,经过多年的专业培训和实践,许多肯尼亚员工已经成为能够独自完成任务的技术工人。他指出,自2月份以来,这条铁路的一段由肯尼亚机车司机独立运营。
Noting the RV market was a new channel for Galanz's products in North America, the company has also organized special teams of engineers to assist local customers in improving the RV structural space and installation.
注意到房车市场是格兰仕产品在北美的新渠道,该公司还组织了专门的工程师团队,帮助当地客户改善房车的结构空间和安装。
Noting the increasing challenges that IT organizations are facing, such as ransomware attacks, rampant data proliferation and rising security threats, Commvault said companies need offerings that not only protect against these threats but also detect them before they happen.
Commvault指出,IT组织面临着越来越多的挑战,如勒索软件攻击、猖獗的数据扩散和不断上升的安全威胁,他表示,公司需要的产品不仅能抵御这些威胁,还能在威胁发生之前检测到它们。
Noting that cloud computing has been increasingly applied in the e-commerce segment to help enterprises enhance operational efficiency, Chen said more efforts should be made to make full use of the advantages of Alibaba Cloud in technology and products to empower the digitalization of more micro, small and medium-sized enterprises and drive the industrial upgrade.
陈指出,云计算在电子商务领域的应用越来越多,有助于企业提高运营效率。他表示,应进一步发挥阿里云在技术和产品方面的优势,为更多中小微企业的数字化赋能,推动产业升级。
It is also worth noting that the company's investments in China were larger than its divestments in the country for the financial year ending March 31, showing the adoption of a more active investment strategy when the market reached a low point, said Wu Yibing, president of Temasek China.
淡马锡中国总裁吴一冰表示,同样值得注意的是,截至3月31日的财政年度,该公司在中国的投资规模超过了在中国的撤资规模,这表明在市场陷入低谷时,该公司采取了更积极的投资策略。
Servo system provider Hechuan Technology, based in rural county, advances to forefront of field, aims for world-class qualityEditor's note: China aims to nurture 10,000"little giants" from 2021 to 2025 amid an ambitious plan to trigger the vitality of small and medium-sized enterprises in its sprawling industrial economy.
伺服系统供应商合川科技立足农村,走在行业前列,追求世界级质量编者按:中国计划从2021年到2025年培养10000名“小巨人”,这是一项雄心勃勃的计划,旨在激发中小企业在其庞大的工业经济中的活力。
"The Chinese government has given strong support to the cross-border e-commerce market, especially cross-border import business in the past few years," Li said, while noting Chinese consumers could buy more diversified imported products and enjoy preferential tax policies, which will boost the healthy development of the cross-border e-commerce sector.
李说:“过去几年,中国政府大力支持跨境电子商务市场,特别是跨境进口业务。”同时指出,中国消费者可以购买更多样化的进口产品,并享受税收优惠政策,这将促进跨境电子商务的健康发展。
Bulk-buy programs provide important devices, drugs more cheaply for marketEditor's note: China aims to nurture 10,000 "little giants" from 2021 to 2025 amid an ambitious plan to trigger the vitality of small and medium-sized enterprises in its sprawling industrial economy.
大宗采购计划为市场提供了更便宜的重要设备和药物编者按:中国计划在2021年至2025年培育10000个“小巨人”,这是一项雄心勃勃的计划,旨在激发中小企业在其庞大的工业经济中的活力。
"Italy has strict project standards and requires a multichannel certification process, which poses challenges for our project," said Zhang, noting that the distinct ultra-low wind speed solution and the highest generating capacity contributed to the cooperation.
张说:“意大利有严格的项目标准,需要多渠道的认证程序,这给我们的项目带来了挑战。”他指出,独特的超低风速解决方案和最高的发电能力促成了合作。
Editor's note: The Third Qingdao Multinationals Summit will take place in Qingdao, Shandong province, from June 20 to 21, as part of the country's efforts to accelerate high-level opening-up and boost global economic recovery.
编者按:第三届青岛跨国公司峰会将于6月20日至21日在山东省青岛市举行,这是中国加快高水平对外开放、促进全球经济复苏努力的一部分。
"In the past two to three months, our sales from major channels like supermarkets, stores and restaurants have been affected by the COVID-19," she said, noting they have seen very positive growth following the gradual resumption of work and production in Shanghai since June.
“在过去的两到三个月里,我们超市、商店和餐馆等主要渠道的销售额受到了新冠肺炎的影响,”她说,并指出,自6月份以来,随着上海逐步恢复工作和生产,这些渠道的销售额出现了非常积极的增长。
Editor's note: The Third Multinationals Qingdao Summit will take place in Qingdao, Shandong province, from June 20 to 21, as part of the country's efforts to accelerate high-level opening-up and boost global economic recovery.
编者按:第三届跨国公司青岛峰会将于6月20日至21日在山东省青岛市举行,这是中国加快高水平对外开放、促进全球经济复苏努力的一部分。
Use of multiple traits, advanced technical tools improves accuracy, securityEditor's note: China aims to nurture 10,000 "little giants" from 2021 to 2025 amid an ambitious plan to trigger the vitality of small and medium-sized enterprises in its sprawling industrial economy.
利用多种特征,先进的技术工具提高准确性和安全性编者按:中国的目标是从2021年到2025年培养10000个“小巨人”,这是一项雄心勃勃的计划,旨在激发中小企业在其庞大的工业经济中的活力。
"The company can stanch its slide if virus cases drop and cause restrictions to be lifted, spurring a rise in buying sentiment by fiscal Q2," said Catherine Lim, analyst at Bloomberg Intelligence, in a research note.
彭博资讯(Bloomberg Intelligence)分析师凯瑟琳·林(Catherine Lim)在一份研究报告中表示:“如果病毒病例下降并取消限制,到第二财季,该公司可以遏制下滑,从而刺激购买情绪上升。”。
"The bank is very optimistic about China's long-term development prospects and will continue its investment in China," she said, noting that Standard Chartered Group in February announced it will invest $300 million into China related business in the next three years, "so as to help our clients seize the opportunities arising from China's continuous reform and opening-up.
她说:“渣打银行非常看好中国的长期发展前景,并将继续在中国投资。”她指出,渣打集团2月份宣布,将在未来三年向中国相关业务投资3亿美元,“以帮助我们的客户抓住中国不断改革开放带来的机遇。”。
Noting China's unwavering efforts to promote high-quality development and deepen reform and opening-up, in particular financial opening-up at a higher level, she said these efforts "will continue to provide enormous development opportunities for international financial institutions including Standard Chartered Bank.
她指出,中国坚定不移地推动高质量发展和深化改革开放,特别是更高水平的金融开放,这些努力“将继续为包括渣打银行在内的国际金融机构提供巨大的发展机遇。”。
Editor's note: China aims to peak its carbon dioxide emissions before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060, major goals in a national green transition drive.
编者按:中国的目标是在2030年前达到二氧化碳排放峰值,在2060年前实现碳中和,这是国家绿色转型的主要目标。
China Baowu aims to hit dual-carbon goals with world's most advanced low-carbon metallurgy production projectsEditor's note: China aims to peak its carbon dioxide emissions before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060, major goals in a national green transition drive.
中国宝武的目标是通过世界上最先进的低碳冶金生产项目实现双碳目标编者按:中国的目标是在2030年前达到二氧化碳排放峰值,在2060年前实现碳中和,这是国家绿色转型的主要目标。
Last year, when Nayuki unveiled an innovative cermai fruit-flavored drink, consumers lapped it up, enjoying the new drinking experience that starts on a bitter note but ends with a mouthful of sweetness, with digestive benefits thrown in for good measure.
去年,当Nayuki推出一种创新的金属陶瓷水果味饮料时,消费者欣然接受了它,享受着新的饮用体验,这种体验从苦涩开始,但以一口甜味结束,并对消化有很大的好处。
she asked, noting that publicly traded companies face "different levels of scrutiny" compared with private companies.
她问道,并指出,与私营公司相比,上市公司面临“不同程度的审查”。
Editor's note: China aims to nurture 10,000 "little giants" from 2021 to 2025 amid an ambitious plan to trigger the vitality of small and medium-sized enterprises in its sprawling industrial economy.
编者按:中国的目标是从2021年到2025年培育10000个“小巨人”,这是一项雄心勃勃的计划,旨在激发中小企业在其庞大的工业经济中的活力。
Innovative SMEs fill gaps in industrial, supply chains, reinforce tech resilienceEditor's note: China aims to nurture 10,000"little giants" from 2021 to 2025 amid an ambitious plan to trigger the vitality of small and medium-sized enterprises in its sprawling industrial economy.
创新型中小企业填补工业、供应链缺口,增强技术弹性编者按:中国计划在2021年至2025年培育10000个“小巨人”,这是一项雄心勃勃的计划,旨在激发中小企业在其庞大的工业经济中的活力。
"A research note from CITIC Securities said that there are more than 370 little giant companies listed.
中信证券的一份研究报告称,目前有370多家小巨人公司上市。
The planned layoffs are mainly concentrated on Jingxi Pinpin, a community group-buying platform of Jingxi, and some employees will be moved to other businesses, JD said, while noting its main business will not be affected.
京东表示,计划中的裁员主要集中在京喜的社区团购平台京喜拼购,一些员工将被转移到其他业务,同时指出其主营业务不会受到影响。