We have a military training before the college begins.
我们在大学开学前有军训。
We will go to Shanghai by train.
我们会乘坐火车去上海。
He interrupted my train of thought.
他打断了我的思绪。
I take the train to work every morning.
我每天早上坐火车上班。
The train leaves at 8:30 sharp, so don't be late.
火车八点半准时出发,所以不要迟到。
She was reading a book on the train during her journey.
她在旅途中在火车上看书。
We missed the train, and now we have to wait for the next one.
我们错过了火车,现在不得不等下一班。
The conductor checked our tickets as we boarded the train.
乘务员在我们上火车时检查了我们的票。
The train ride through the mountains offers breathtaking views.
火车穿过山区的旅程提供了令人惊叹的景色。
The children were excited to see their first steam train.
孩子们看到他们的第一辆蒸汽火车感到很兴奋。
He had to change
trains at Paddington Station to reach his destination.
他必须在帕丁顿车站换乘火车才能到达目的地。
The train whistle blew as it pulled into the station.
火车进站时汽笛响了。
Due to heavy rain, there might be delays on some train routes today.
由于大雨,今天某些火车线路可能会晚点。
Peng said this convenient service is extremely useful in helping them build the Xiong'an-Shangqiu section, which will extend for 552 kilometers with 16 stations allowing trains to run at a designed speed of 350 km per hour — as part of the Beijing-Xiong'an-Shangqiu HSR running for 639 kilometers with 18 railway stations.
彭说,这种便捷的服务对帮助他们建设雄商丘段非常有用,该段将延伸552公里,共有16个车站,列车设计时速350公里,是北京-雄商丘高铁639公里,18个火车站的一部分。
Currently, the country's railway construction is primarily focused on building urban and intercity train lines, along with modern logistics hubs, said Tian Jun, chief engineer with the administration.
国家铁路局总工程师田军表示,目前,中国的铁路建设主要集中在建设城市和城际列车线路以及现代物流枢纽。
Chinese railways lead the world in passenger and freight turnover, with the Fuxing high-speed trains operating across 31 provincial-level regions nationwide, according to the administration.
中国铁路局表示,中国铁路的客运和货运量居世界首位,复兴号高铁在全国31个省级地区运营。
com App and allows travelers to conveniently book hotels, train tickets and attraction tickets through Alipay, ensuring a smooth travel experience.
com应用程序,并允许旅行者通过支付宝方便地预订酒店、火车票和景点门票,确保平稳的旅行体验。
It involved investment, financing, manufacture of new trains, comprehensive modernization, and upgrade of existing car communication and signaling systems, electromechanical systems and the maintenance system.
它涉及投资、融资、新列车制造、全面现代化以及现有车辆通信和信号系统、机电系统和维护系统的升级。
The upgraded metro line is now equipped with a communication-based train control system, which offers more precise train control, better service reliability and increased route capacity, the company said.
该公司表示,升级后的地铁线路现在配备了基于通信的列车控制系统,可以提供更精确的列车控制、更好的服务可靠性和更大的线路容量。
CRRC Zhuzhou founded a local factory in Mexico City to make train cars.
中车株洲公司在墨西哥城建立了一家生产火车车厢的工厂。
The company has developed rubber wheel train cars for the subway line, which are safer, need less energy and produce less noise.
该公司开发了用于地铁线路的橡胶轮火车车厢,这种车厢更安全,所需能源更少,噪音更小。
Each such train has nine carriages, a capacity to carry 2,252 people and can reach a top speed of 80 kilometers per hour.
每列这样的列车有九节车厢,可载2252人,最高时速可达80公里。
The upgraded line is modern and offers smooth train rides, comfort and safe service to local people, he said.
他说,升级后的线路很现代化,为当地人提供了平稳的火车出行、舒适和安全的服务。
- China's CRRC Changchun Railway Vehicles Co Ltd on Tuesday signed a high-speed train procurement deal with the Serbian transportation authorities, according to the train manufacturer.
长春——据列车制造商介绍,中国中车长春轨道车辆有限公司周二与塞尔维亚交通主管部门签署了高速列车采购协议。
The EMUs include 20 train cars divided into five sets.
动车组包括20节车厢,分为5组。
These trains will operate at a maximum speed of 200 km per hour on the Hungary-Serbia railway.
这些列车将在匈牙利-塞尔维亚铁路上以每小时200公里的最高速度运行。
Wang Chengtao, with the research center under CRRC Changchun Railway Vehicles, said that these high-speed trains are built on a proven and adaptable technological platform that aligns with European standards and Hungary-Serbia railway project needs, promising enhanced passenger experience with intelligence, eco-friendliness, and comfort.
中车长春轨道车辆研究中心的王成涛表示,这些高速列车建立在一个经过验证且适应性强的技术平台上,符合欧洲标准和匈塞铁路项目的需求,有望以智能、环保和舒适的方式增强乘客体验。
Delivery of the fuel cell modules began earlier this year, and they will be used in hydrogen-powered trains in the Berlin-Brandenburg region, which are scheduled for service in late 2024.
燃料电池模块于今年早些时候开始交付,将用于柏林-勃兰登堡地区的氢动力列车,计划于2024年底投入使用。
Generative AI is a relatively new technology and many companies still lack the expertise needed to create, train and run the models.
生成人工智能是一项相对较新的技术,许多公司仍然缺乏创建、训练和运行模型所需的专业知识。
The company said it is looking for partnerships with companies and medical institutions to improve AI doctors' accuracy, train them to diagnose more diseases and will run a bigger trial later this year.
该公司表示,正在寻求与公司和医疗机构建立合作伙伴关系,以提高人工智能医生的准确性,培训他们诊断更多疾病,并将在今年晚些时候进行更大规模的试验。
Earlier this month, a freight train carrying solar modules left Xi'an, Shaanxi province, to the construction sites of two upcoming photovoltaic power plants, of 500-megawatt capacity each, in the Bukhara and Kashkadarya regions in Uzbekistan.
本月早些时候,一列载有太阳能组件的货运列车从陕西省西安出发,前往乌兹别克斯坦布哈拉和喀什卡达里亚地区两座即将建成的光伏发电厂的施工现场,这两座发电厂的发电量均为500兆瓦。
In the following months and years, more batches of such freight trains will set forth to these destinations to build the groundbreaking 1-gigawatt energy projects.
在接下来的几个月和几年里,更多批次的此类货运列车将开往这些目的地,以建设突破性的1千兆瓦能源项目。
"The investment and construction of renewable energy projects have played a leading role in transforming Uzbekistan's energy structure and infrastructure," said Jurabek Mirzamahmudov, minister of energy, Uzbekistan, during an event to celebrate the departure of the first freight train.
乌兹别克斯坦能源部长Jurabek Mirzamahmudov在庆祝首列货运列车发车的活动中表示:“可再生能源项目的投资和建设在改变乌兹别克斯坦的能源结构和基础设施方面发挥了主导作用。”。
A total of 60 freight train trips will be arranged before the end of next June, bringing over 3,000 photovoltaic modules to the construction sites, the CEEC unit said.
CEEC部门表示,明年6月底前,将安排60列货运列车,将3000多个光伏组件运送到施工现场。
The new line will have trains running between Shanghai and Nanjing, Jiangsu province, journeying 279 kilometers at up to 350 kilometers per hour and stopping in eight cities along the way.
这条新线路将在上海和江苏省南京之间运行列车,时速高达350公里,行程279公里,沿途停靠8个城市。
Airbus also noted that there is no direct competition between high-speed trains and the air travel market.
空中客车公司还指出,高速列车和航空旅行市场之间没有直接竞争。
For instance, Japan and France both have developed high-speed train networks and are complementary to the civil aviation sector.
例如,日本和法国都发展了高速列车网络,并与民航部门相辅相成。
For transportation between Beijing and Shanghai, demand for both high-speed trains and air travel is growing quickly.
对于北京和上海之间的交通,对高铁和航空旅行的需求都在快速增长。
Even though several years have passed, Zhu Yan still feels a thrill when he remembers the moments during the process they developed the Fuxing (Rejuvenation) bullet trains to be used on the Beijing-Zhangjiakou High-Speed Railway - a route that linked the two host cities of the 2022 Winter Olympic Games.
尽管几年过去了,但当朱岩回忆起他们开发复兴号子弹头列车用于京张高铁的过程时,他仍然感到激动。京张高铁通过2022年冬奥会的两个主办城市。
Zhu, from Chinese railroad rolling stock manufacturer CRRC Changchun Railway Vehicles Co Ltd, a Jilin province-based subsidiary of CRRC, became deputy chief designer of the trains when the company set up the design team in 2017.
来自中国铁路机车车辆制造商中车长春轨道车辆有限公司(中国中车吉林省的子公司)的朱在2017年公司成立设计团队时成为列车的副总设计师。
Singapore's Land Transport Authority awarded a contract on Monday to supply 44 six-car trains for its Cross Island Line (CRL) to a consortium of CRRC Qingdao Sifang Co and its wholly-owned subsidiary in Singapore.
周一,新加坡陆路交通管理局向中车青岛四方公司及其在新加坡的全资子公司组成的财团授予了一份合同,为其跨岛线(CRL)供应44列六节编组列车。
The contract includes an option to procure up to 11 additional trains, as well as an option for providing long-term service support.
该合同包括采购多达11列额外列车的选项,以及提供长期服务支持的选项。
The new fleet of fully automated CRL trains will be wholly designed and manufactured by CRRC Qingdao Sifang, the company said.
该公司表示,新的全自动CRL列车将完全由中车青岛四方设计和制造。
The trains are expected to be delivered in a steady stream from 2027, in time for the launch of Phase 1 of cross-island train operations in 2030, it added.
该公司补充道,预计从2027年起,这些列车将源源不断地交付,及时赶上2030年跨岛列车运营第一阶段的启动。
According to CRRC Qingdao Sifang, the new trains will be powered by a 1500V DC overhead conductor rail system, which will increase energy efficiency over a typical 750V DC third rail system.
据中车青岛四方介绍,新列车将由1500V直流架空接触轨系统供电,这将比典型的750V直流第三轨系统提高能源效率。
To enhance operations and maintenance, the CRL trains will include condition monitoring and diagnostic systems for early detection of potential equipment problems.
为了加强操作和维护,CRL列车将包括状态监测和诊断系统,用于早期检测潜在的设备问题。
Some trains will also be equipped with real-time automated track inspection systems.
一些列车还将配备实时自动轨道检查系统。
Similar to the trains for the Thomson-East Coast Line in Singapore, each car on the new train will have five doors on each side.
与新加坡汤姆逊东海岸线的列车类似,新列车的每节车厢每侧都有五个车门。
To improve accessibility within the train, the gangways between CRL train cars will be wider — 1.6 meters, compared with the 1.4 meters of other train lines.
为了提高列车内的可达性,CRL列车车厢之间的过道将更宽——1.6米,而其他列车线路的过道为1.4米。
The official website of the Land Transport Authority reported that CRRC Sifang had previously supplied trains for Singapore's North-South-East-West Line and the Thomson-East Coast Line through a consortium formed with Kawasaki Railcar Manufacturing.
陆路运输局官方网站报道称,中车四方此前通过与川崎轨道车制造公司组成的财团为新加坡南北东西线和汤姆逊东海岸线提供列车。
CRRC Sifang also has an established track record internationally, having supplied trains to Beijing, Shenzhen, Hong Kong, Chicago and Sao Paulo, Brazil.
中车四方在国际上也有着良好的业绩记录,曾为北京、深圳、香港、芝加哥和巴西圣保罗提供列车。
"On one hand, we train the chosen drivers to help them better understand the specific transportation services of the Asian Games and the Asian Paralympic Games and enhance their service awareness and ability to provide safe, convenient, green, warm service for those who will come to Zhejiang," Liu said.
刘说:“一方面,我们对选择的司机进行培训,帮助他们更好地了解亚运会和亚残奥会的具体交通服务,提高他们的服务意识和能力,为来浙人员提供安全、方便、绿色、温暖的服务。”。
A new-energy light rail train that's to be exported to Argentina rolled off the production line on Tuesday at CRRC Tangshan Co, a major high-speed train manufacturer based in Tangshan, North China's Hebei province.
周二,一列将出口到阿根廷的新能源轻轨列车在位于中国河北省唐山市的大型高速列车制造商中车唐山公司下线。
This marks the first time that China's new-energy light rail trains are to be used within a foreign country's transport system, according to its manufacturer.
据其制造商介绍,这标志着中国新能源轻轨列车首次在外国交通系统中使用。
The train will be used along a 43-kilometer rail line and serve the scenic spots of Quebrada de Humahuaca in Jujuy province in the South American nation.
这列火车将沿着一条43公里长的铁路线行驶,服务于南美国家朱伊省的Quebrada de Humahuaca风景名胜区。
Fully battery-powered, the train will make full use of the abundant solar energy resources in Jujuy.
列车采用全电池供电,将充分利用Jujuy丰富的太阳能资源。
"I hope that the train will help boost tourism in Jujuy province and help Argentina become a leader in green economy among Latin American countries," Zhou Junnian, chairman of the board of CRRC Tangshan Co, said during a product launch ceremony on Tuesday.
中车唐山公司董事长周俊年在周二的产品发布会上表示:“我希望这列火车将有助于促进Jujuy省的旅游业,并帮助阿根廷成为拉丁美洲国家绿色经济的领导者。”。
The company signed the train project with authorities of Jujuy in May last year and began making the train in October.
该公司于去年5月与Jujuy当局签署了列车项目,并于10月开始生产列车。
During the ceremony, guests from Argentina took a test ride on the new train and gave it high praises, including those on its wide open views and intelligent systems.
仪式期间,来自阿根廷的客人对新列车进行了试乘,并对其给予了高度赞扬,包括其开阔的视野和智能系统。
The appearance of the train is designed for the sporting features of the spectacular valley in the scenic area.
火车的外观是为风景区壮观的山谷的体育特色而设计的。
The train also boasts a smart perception system with multiple functions like facial recognition, remote starting, automatic detection and smart temperature adjustments.
该列车还拥有一个智能感知系统,具有面部识别、远程启动、自动检测和智能温度调节等多种功能。
- CRRC Tangshan Co Ltd, a major Chinese high-speed train manufacturer, has produced the first new-energy light rail train for Argentina, which is the first export project for such trains from China.
-中国高速列车主要制造商中国中车唐山有限公司为阿根廷生产了第一列新能源轻轨列车,这是中国第一个新能源轻轨火车出口项目。
The ceremony marking the production completion of the train was held Tuesday in Tangshan in north China's Hebei Province.
该列车于周二在中国北部河北省唐山市举行了投产仪式。
The six-axle articulated train runs with a maximum speed of 60 km per hour with a flexible passenger capacity ranging from 72 to 388.
六轴铰接列车最高时速60公里,载客量从72人到388人不等。
The exterior line and color design of the train is based on Quebrada de Humahuaca, a World Heritage site in Argentina, and the viewing window design provides great convenience for sightseeing tourists traveling by train.
列车的外部线条和颜色设计以阿根廷世界遗产Quebrada de Humahuca为蓝本,观景窗设计为乘坐火车旅行的观光游客提供了极大的便利。
Powered by lithium iron phosphate batteries, the train will be used by the transport system of Jujuy Province of Argentina.
该列车由磷酸铁锂电池供电,将供阿根廷胡胡伊省的运输系统使用。
Zhou Junnian, chairman of CRRC Tangshan, said it is hoped that China's new-energy light rail trains will promote the tourism development of Argentina's Jujuy Province, and create a new model of win-win cooperation between China and Latin American countries.
中国中车唐山公司董事长周俊年表示,希望中国的新能源轻轨列车能够促进阿根廷Jujuy省的旅游业发展,开创中国与拉美国家合作共赢的新模式。
The world's first hydrogen-powered urban train was on public display at China Brand Day, which kicked off on Wednesday in Shanghai.
世界上第一列氢动力城市列车在周三于上海拉开帷幕的中国品牌日上公开展出。
The train, which was developed by the CRRC Changchun Railway Vehicles Co, consists of four carriages and is designed for a maximum speed of 160 kilometers per hour.
该列车由中车长春轨道车辆有限公司开发,由四节车厢组成,设计最高时速160公里。
The hydrogen-powered system can provide a strong and lasting power source for the train and achieves a driving range of 600 km.
氢动力系统可以为列车提供强大而持久的动力源,并实现600公里的续航里程。
The train also adopted the most advanced automatic driving technology, including automatic wake-up, automatic start/stop and return to the depot.
列车还采用了最先进的自动驾驶技术,包括自动唤醒、自动启停和返回车辆段。
A vehicle-to-vehicle communication system optimizes the train control process and can greatly improve operating efficiency and safety.
车对车通信系统优化了列车控制过程,可以大大提高运行效率和安全性。
Designers used a 5G vehicle-to-ground communication technology and big data analytics to evaluate the running train and ensure its safety.
设计师们使用5G车地通信技术和大数据分析来评估运行中的列车并确保其安全。
It is a crucial node for the China-Europe Railway Express freight train service.
它是中欧班列货运服务的重要节点。
The cooperation aims to manufacture sustainable electric aircrafts and drones; establish a command-and-control center to manage the urban air mobility autonomously; and build infrastructure, vertiports (take-off and landing platforms), and facilities for operating electric aircrafts and drones; as well as providing opportunities to qualify and train talents.
该合作旨在制造可持续的电动飞机和无人机;建立指挥控制中心,自主管理城市空中交通;建造基础设施、垂直起降平台以及电动飞机和无人机的操作设施;以及提供合格人才和培训人才的机会。
The Cyberspace Administration of China said providers will be responsible for the legitimacy of data used to train generative AI products, and measures should be taken to prevent discrimination when designing algorithms and training data.
中国网信办表示,提供商将对用于训练生成性人工智能产品的数据的合法性负责,并应采取措施防止在设计算法和训练数据时出现歧视。
- The delivery of all trains for Indonesia's Jakarta-Bandung high-speed railway has been completed with the loading of the last three sets of bullet trains at Qingdao Port in east China for shipment to Indonesia, according to the Chinese shipping operator.
-据中国航运运营商称,印尼雅加达至万隆高速铁路的所有列车已经交付完毕,最后三组子弹头列车已在中国东部的青岛港装船运往印尼。
The COSCO Shipping Specialized Carriers Co Ltd, headquartered in Guangzhou, said on Saturday that the high-speed electric multiple units (EMUs) include 11 trains and one train for comprehensive railway testing.
总部位于广州的中远海运特种运输有限公司周六表示,高速电力动车组(EMU)包括11列列车和一列用于全面铁路测试的列车。
The company developed a customized solution for the delivery of the trains, which were shipped in batches beginning in August 2022.
该公司开发了一种定制的列车交付解决方案,从2022年8月开始分批发货。
Providers will be responsible for the legitimacy of data used to train generative AI products, and measures should be taken to prevent discrimination when designing algorithms and training data, the Cyberspace Administration of China said.
中国网信办表示,提供商将对用于训练生成性人工智能产品的数据的合法性负责,并应采取措施防止在设计算法和训练数据时出现歧视。
The tunnel is designed to accommodate high-speed trains that will run at speeds of up to 350 kilometers per hour, making the journey much faster and more convenient for passengers in cities between Shanghai and Chengdu, Sichuan province, the China Railway Construction Corp unit said.
中国铁建集团公司表示,该隧道旨在容纳时速高达350公里的高速列车,使上海和四川成都之间城市的乘客出行更快、更方便。
"I believe the central question about innovation is to retain and train talent.
“我认为创新的核心问题是留住和培养人才。
On average, more than 50 train services on the route have operated daily from 5:30 am to 10:30 pm since the railway opened.
自铁路开通以来,平均每天早上5:30至晚上10:30,这条线路上有50多趟列车运行。
China-developed train control systems have been applied in the European continent for the first time, while the overhead contact network to receive electricity, and the traction transformer also showcase China's railway technology.
中国开发的列车控制系统首次在欧洲大陆应用,而接收电力的架空接触网和牵引变压器也展示了中国的铁路技术。
Bitzer's products are applied in central air-conditioning systems in buildings, freezers in supermarkets, as well as air conditioners in automobiles and trains.
Bitzer的产品应用于建筑物的中央空调系统、超市的冷冻柜以及汽车和火车的空调。
According to CNOOC, the first phase of the project includes building two liquefaction trains with a capacity of 14 million tons per year.
据中国海洋石油总公司介绍,该项目的第一阶段包括建造两列液化列车,年产能为1400万吨。
According to CNOOC, the first phase of the project includes building two liquefaction trains with a capacity of 14 million metric tons per year.
据中海油介绍,该项目的第一阶段包括建造两列液化列车,年产能为1400万公吨。
During the three years or so since its establishment, Shandong Port Group has launched a transportation service network, including shipping routes, freight trains and inland ports.
自成立以来的三年左右时间里,山东港口集团已经建立了包括航线、货运列车和内陆港口在内的运输服务网络。
It has also built 32 inland ports and connected them with 82 freight train lines.
它还建造了32个内陆港口,并与82条货运列车线路相连。
A subway train made in Tangshan, Hebei province, was handed over to Porto, Portugal on Saturday in Porto.
周六,一列河北唐山制造的地铁列车在波尔图移交给葡萄牙波尔图。
It was the first urban train that China has exported to a European Union country, according to CRRC Tangshan Co, the train's manufacturer.
据列车制造商中国中车唐山公司介绍,这是中国向欧盟国家出口的第一列城市列车。
The company is one of China's largest makers of trains and subway vehicles.
该公司是中国最大的火车和地铁车辆制造商之一。
The train, which has four carriages, was jointly designed by Tangshan and Porto Metro Co.
该列车有四节车厢,由唐山和波尔图地铁公司联合设计。
It features low energy consumption and intelligence with a lower weight, being a new generation of subway trains in line with European standards, Tangshan said.
唐山表示,它是符合欧洲标准的新一代地铁列车,具有能耗低、智能化、重量轻的特点。
The train has completed trial runs along four subway lines in Porto and has proved that it's compatible with existing trains in the city.
该列车已在波尔图的四条地铁线路上完成试运行,并已证明与该市现有列车兼容。
Another 17 trains will be made and delivered under a contract.
另外17列列车将根据合同制造和交付。
The first train is scheduled to enter service in May, and all trains will be delivered by the end of September, according to Xinhua News Agency.
据新华社报道,首列列车计划于5月投入使用,所有列车将于9月底交付。
PORTO, Portugal -- First of the 18-set metro trains made by Chinese company was delivered to the Porto Metro company of Portugal on Saturday.
葡萄牙波尔图——中国公司制造的18组地铁列车中的第一组于周六交付给葡萄牙波尔图地铁公司。
The 4-car train is on display in the Trindade Metro Station at the center of Porto from Saturday till next Tuesday.
这列4节编组的列车将于周六至下周二在波尔图市中心的Trindade地铁站展出。
The train assessed meets expectations of the public passengers of top quality, more security to advance more people to use the public transports, Portuguese Minister of Environment and Climate Action Duarte Cordeiro told Xinhua.
葡萄牙环境与气候行动部长杜阿尔特·科代罗告诉新华社记者,经过评估的列车符合公众对高质量、更安全的期望,以推动更多人使用公共交通工具。
The train was made by CRRC Tangshan, one of China's largest makers of trains, high-speed trains and metro vehicles.
该列车由中国最大的列车、高速列车和地铁车辆制造商之一中车唐山制造。
"It is an example of a train that is adapted to Porto Metro's assessments among passengers and workers," said Cordeiro, sitting down on the carriage's seats after visiting the train cab and trying the driver's seat.
“这是一列适应波尔图地铁乘客和工作人员评估的列车的例子,”科代罗说,他在参观了列车驾驶室并尝试了驾驶座后,坐在车厢的座位上。
The first train will start its service in May, after several trials and tests, and all the trains will be delivered by the end of September.
经过几次试验和测试,第一列列车将于5月开始服务,所有列车将于9月底交付。
Chinese Ambassador to Portugal Zhao Bentang told Xinhua that the delivery of the metro trains made by CRRC Tangshan is an example that shows the strategic partnership between China and Portugal and the potential of the higher-level cooperation between the two countries.
中国驻葡萄牙大使赵本堂对新华社记者说,中车唐山地铁列车的交付,是中葡战略伙伴关系和两国更高层次合作潜力的一个例证。
Portugal is the first European Union country to purchase made-in-China metro trains.
葡萄牙是第一个购买中国制造地铁列车的欧盟国家。
Tan Mu, general manager of CRRC Tangshan, said that the new-generation metro train, jointly designed by CRRC Tangshan and Porto Metro company, adopts digital technology and has the characteristics of light weight, low energy consumption and more digital intelligent, in accordance with the European standards.
中车唐山总经理谭牧表示,由中车唐山与波尔图地铁公司联合设计的新一代地铁列车,采用数字化技术,具有重量轻、能耗低、更加数字化智能化的特点,符合欧洲标准。
The new metro trains have a maximum circulation speed of 80 km/h and capacity for 244 passengers, of which 64 are seated.
新的地铁列车的最高循环速度为80公里/小时,可容纳244名乘客,其中64人有座位。
CRRC Qingdao Sifang Co Ltd, a Shandong province-based subsidiary of China Railway Rolling Stock Corp, is due to supply diesel multiple unit passenger trains to Etihad Rail of United Arab Emirates, according to a contract signed by both firms on Tuesday.
中车青岛四方股份有限公司是中国铁路机车车辆股份有限公司的山东子公司,根据两家公司周二签署的合同,该公司将向阿拉伯联合酋长国阿提哈德铁路公司供应柴油动车组客车。
It is expected to be the first time DMU passenger trains manufactured in China will be exported to the UAE, which will boost the passenger service of the mainline railway network in the Middle Eastern country, CRRC Qingdao Sifang said.
中车青岛四方表示,这将是中国制造的DMU客车首次出口到阿联酋,这将促进中东国家干线铁路网的客运服务。
The supply contract includes three DMU passenger trains with top speed of 200 kilometers per hour, a purchase option of additional 20 trains at maximum and maintenance service for all trains in 15 years.
供应合同包括三列最高时速为200公里的DMU客运列车,最多可购买20列列车,并在15年内为所有列车提供维护服务。
The trains are expected to be the fastest DMU trains in the world.
这些列车有望成为世界上速度最快的DMU列车。
According to CRRC Qingdao Sifang, the supplied trains will be manufactured with internationally advanced standards and technology and can run in hot and sandy weather.
据中车青岛四方介绍,供应的列车将采用国际先进标准和技术制造,可在炎热和多沙天气下运行。
The trains, set to be put into use in 2025, will be equipped with first-class seats, second-class seats and family zones, as well as air conditioning and WiFi service, to provide a comfortable and intelligent experience for passengers, the company added.
该公司补充说,这些列车将于2025年投入使用,将配备一等座、二等座和家庭区,以及空调和WiFi服务,为乘客提供舒适和智能的体验。