Trees begin to bud in the spring。
树在春天开始发芽。
Don't nip the
buds of the roses.
不要掐这些玫瑰花的花苞。
A blossom develops from a bud.
花朵是从蓓蕾孕育而开放的。
The tree is in bud already.
树已发芽。
Bud is the unopened flower of a plant before it blooms. ( Bud是植物开花前未开放的花蕾。
He just started his job as a bartender, so he's still a bud at the bar.
他刚做酒保,所以在酒吧里还只是个小弟。
She planted a few flower
buds in her garden last spring.
去年春天,她在花园里种了几朵花蕾。
The bud on the cherry tree has blossomed into a beautiful pink flower.
樱桃树上的花蕾已经绽放成美丽的粉红色花朵。
Budweiser is a popular brand of beer around the world.
百威啤酒是全球知名的啤酒品牌。
His enthusiasm for learning is like a growing bud, always eager to bloom.
他对学习的热情就像一颗不断成长的花蕾,渴望绽放。
The young actor's career is just starting to bud, with promising roles in upcoming projects.
这位年轻演员的职业生涯刚刚开始,未来在多个项目中有望崭露头角。
The bud of friendship between these two countries is slowly taking root.
两国间的友谊之芽正在慢慢生根。
She gently pinched off the dead bud from the plant to encourage new growth.
她轻轻摘下植物上的枯萎花蕾,以促进新芽的生长。
The bud light on the Christmas tree adds a cozy ambiance to the room.
圣诞树上的小灯泡像一颗颗小芽,营造出温馨的氛围。
When it comes to headphones, the ergonomics of in-ear buds has to be perfect.
说到耳机,耳塞的人体工程学必须是完美的。
Moreover, Bud Space, a consumer digital program launched in China in 2019, is now connected with more than 30 million consumers who interact with their brands.
此外,2019年在中国推出的消费者数字计划Bud Space目前已与3000多万与其品牌互动的消费者建立了联系。
Budweiser has launched the "BUD Ignitor" campaign in 10 key cities to help spur the nightlife economy since May.
自5月以来,百威在10个重点城市发起了“BUD Ignitor”活动,以帮助刺激夜生活经济。
Moreover, Bud APAC stays close to emerging consumer trends.
此外,百威亚太地区紧跟新兴消费趋势。
Thirteen of Bud APAC's breweries have installed solar panels, helping to increase their direct supply of renewable energy.
巴德亚太地区的13家啤酒厂安装了太阳能电池板,有助于增加可再生能源的直接供应。
Bud APAC collaborated with suppliers and partners on the low-carbon journey through extensive mapping and planning, the company said.
百威亚太公司表示,通过广泛的规划和规划,百威亚太与供应商和合作伙伴在低碳之旅中进行了合作。
"We're dedicated to supporting innovation and cultivating new partnerships to bring long-term value to our stakeholders, all pursuing an inclusive future," said Cheng Yanjun, chief supply and logistics officer of Bud APAC.
巴德亚太区首席供应和物流官程燕军表示:“我们致力于支持创新,培养新的合作伙伴关系,为我们的利益相关者带来长期价值,所有人都在追求包容性的未来。”。
"I am proud that Budweiser China has supported our community in Shanghai with clean drinking water," said Jan Craps, Bud APAC's chief executive and co-chair of the board.
百威亚太区首席执行官兼董事会联席主席Jan Craps表示:“我为百威中国为我们上海的社区提供清洁饮用水而感到骄傲。”。
With the COVID-19 pandemic unlocking people's desire to consume ice cream at home, the company aims to develop unique products that pamper the taste buds of the Chinese, said Benny Xu, ice cream general manager for Unilever North Asia.
联合利华北亚冰淇淋总经理Benny Xu表示,随着新冠肺炎疫情释放了人们在家消费冰淇淋的愿望,该公司旨在开发独特的产品,以满足中国人的味蕾。
Another approach is to tantalize taste buds that are more sophisticated, and pamper people seeking novel flavors or creative products.
另一种方法是诱惑更复杂的味蕾,并宠爱那些寻求新颖口味或创意产品的人。