There's an ant on the table.
桌子上有一只蚂蚁。
It should be an army ant.
应该用一只行军蚁。
He likes to play with
ants.
他喜欢和蚂蚁玩。
The ant is a diligent worker, always busy carrying food back to the nest.
这句话的意思是:蚂蚁是个勤劳的工作者,总是忙于把食物带回巢穴。
An ant colony is a highly organized society with each ant having a specific role to play.
这句话说明蚂蚁社会高度有序,每个蚂蚁都有特定的任务。
Ants communicate through a complex chemical called pheromones, which they leave on trails for other
ants to follow.
这句话解释了蚂蚁通过信息素进行交流,它们会在路上留下信号引导同伴。
She observed the
ants marching in unison, an impressive display of collective intelligence.
这句话描述了她看到蚂蚁整齐划一地行进,显示出了集体智慧。
Ants have remarkable strength for their size, capable of lifting objects many times their own weight.
这句话指出蚂蚁的力气惊人,能举起远超其体重的物体。
The ant hill is a testament to the incredible engineering skills of these tiny insects.
这句话赞美蚂蚁建造蚁丘展现出的惊人建筑技能。
After a heavy rain, the
ants quickly returned to their work, showing resilience and adaptability.
雨后蚂蚁迅速恢复工作,体现了它们的韧性和适应性。
The ant's ability to forecast weather changes by monitoring humidity is a fascinating biological trait.
蚂蚁通过监测湿度预测天气变化的能力是一个令人惊叹的生物学特性。
Ants are known for their selfless behavior, working tirelessly for the common good of the colony.
这句话说明蚂蚁以无私为特点,为了群体的利益不知疲倦地工作。
Nature's lesson from the ant: unity and perseverance can achieve great accomplishments.
自然从蚂蚁身上学到的教训:团结和坚持可以成就大事。
Major partners like Ant Group and China UnionPay, leveraging their innovation prowess and HarmonyOS' foundational capabilities, provide software developers with efficient end-to-end tools and expedite application development.
蚂蚁集团和中国银联等主要合作伙伴利用其创新能力和HarmonyOS的基础能力,为软件开发人员提供高效的端到端工具,加快应用程序开发。
Chinese financial technology company Ant Group has introduced seven new leading e-wallets and payment apps from Asia to the Chinese mainland, as the company aims to improve the online payment experience for overseas travelers and foreign residents during the upcoming 19th Asian Games in Hangzhou.
中国金融科技公司蚂蚁集团已将七款新的领先电子钱包和支付应用程序从亚洲引入中国大陆,该公司旨在在即将到来的杭州第19届亚运会期间改善海外游客和外国居民的在线支付体验。
Ant Group said users of mPay (Macao SAR, China), Hipay (Mongolia), Changi Pay (Singapore), OCBC (Singapore), Naver Pay (South Korea), Toss Pay (South Korea) and TrueMoney (Thailand) will be able to use their familiar home e-wallet on their own phone to enjoy seamless mobile payment experience on the Chinese mainland across Alipay's vast merchant network.
蚂蚁集团表示,mPay(中国澳门特别行政区)、Hipay(蒙古)、Changi Pay(新加坡)、华侨银行(新加坡),Naver Pay(韩国)、Toss Pay(南非)和TrueMoney(泰国)的用户将能够在自己的手机上使用熟悉的家庭电子钱包,通过支付宝庞大的商户网络在中国大陆享受无缝的移动支付体验。
Eric Jing, chairman and CEO of Ant Group, said it is incredibly inspiring to see such regional multi-party partnerships help travelers enjoy greater choice and convenience, and small businesses thrive in cross-border commerce with innovations.
蚂蚁集团董事长兼首席执行官Eric Jing表示,看到这样的区域多方合作伙伴关系帮助旅行者享受更多的选择和便利,以及小企业通过创新在跨境商业中蓬勃发展,令人难以置信地鼓舞。
A suite of cross-border mobile payment, marketing and digitalization solutions developed by Alipay+, the international business group of Ant Group, enables payment partners to connect global and local merchants to cross-border digital consumers.
蚂蚁集团旗下国际企业集团支付宝+开发的一套跨境移动支付、营销和数字化解决方案,使支付合作伙伴能够将全球和本地商户与跨境数字消费者连接起来。
Temasek has invested in multiple Chinese platform companies, including PDD Holdings, Xiaohongshu, Ant Group and Didi.
淡马锡投资了多家中国平台公司,包括PDD控股、小红书、蚂蚁集团和滴滴。
Tech heavyweight Alibaba Group Holding Ltd said on Sunday it is considering whether or not to participate in its affiliated company Ant Group's share repurchase plan that values the fintech company at 567.1 billion yuan ($78.5 billion).
科技巨头阿里巴巴集团控股有限公司周日表示,正在考虑是否参与其关联公司蚂蚁集团的股份回购计划,该计划对这家金融科技公司的估值为5671亿元人民币(785亿美元)。
Alibaba said in a filing to the Hong Kong stock exchange that it received a notice from Ant Group proposing to all of its shareholders to repurchase up to 7.6 percent of its equity interest at a price that represents a group valuation of approximately 567.1 billion yuan.
阿里巴巴在向香港证券交易所提交的文件中表示,它收到蚂蚁集团的通知,建议其所有股东以约5671亿元的集团估值回购其7.6%的股权。
The repurchased shares will be transferred into Ant's employee incentive plans, Alibaba said.
阿里巴巴表示,回购的股份将转入蚂蚁集团的员工激励计划。
Ant said in a statement on Saturday that its major shareholders Hangzhou Junhan Equity Investment Partnership and Hangzhou Junao Equity Investment Partnership have voluntarily decided not to participate in the repurchase.
蚂蚁集团在周六的一份声明中表示,其主要股东杭州君瀚股权投资合伙企业和杭州君傲股权投资合伙公司已自愿决定不参与回购。