divorces 

85293
单词释义
n.离婚的男子
n.离婚,分离,脱离
v.与(某人)离婚,判(某人)离婚,使分离,使脱离
divorce的第三人称单数和复数
词根词缀记忆/谐音联想记忆 补充/纠错
词根di 使…分开,离开 + vorc〔 = vert转 …………
其他怎么记补充/纠错
联想记忆div = divide(分开) + orce = force(迫使) → divoce 迫使夫妻分开 →  …………
词性拓展记忆 / 词形拓展记忆
原形:divorce第三人称单数:divorces复数:divorces过去式:divorced过去分词:divorced现在分词:divorcing
对比记忆 / 类比记忆 / 形近词记忆
diverse / divorce
diverse a. 多种多样的,(from)不同的
divorce v. /; n. 离婚,分离
串记记忆
enforce / reinforce / force / divorce
The enforced law reinforced that forced divorce is forbidden.
实施的法律强化了禁止强迫离婚.
辨析记忆
divide / separate / part / divorce
这些动词都有“分开”之意。
divide → 指把一个整体按要求分成几个部分,暗示分配之意;也可指分开两个对立的事物。
separate → 指把两个人或物分开,着重从原 …………
词组和短语补充/纠错
divorce sb 和某人离婚
get a divorce 离婚
get a divorce from sb 和某人离婚
divorce sth. from sth. 使……脱离……
demand divorce 要求分离
limited divorce 法定分居
the rate of divorce 离婚率
divorce rate 离婚率
divorce by consent 协议离婚
divorce agreement 离婚协议
divorce settlement 离婚协议
divorce rate 离婚率
divorce settlement 离婚和解
divorce from 与…离婚
flash marriage and flash divorce 闪婚和闪婚
grey divorce 灰色离婚
quickie divorce 快速离婚
flash divorce 快速离婚
the divorce rate 离婚率
单词例句
He got divorce last year.
去年他离婚了。
Her unhappy marriage ended in divorce.
她不幸的婚姻以离婚而告终。
Will he divorce his wife?
他要和他妻子离婚吗?
Democracy cannot be divorced from social and economic progress.
民主离不开社会和经济的进步。
After years of marriage, they decided to file for divorce.
在多年的婚姻后,他们决定申请离婚。
She served him with divorce papers at their weekly dinner date.
她在每周的晚餐约会中给他递上了离婚文件。
Their divorce was finalized last month, and they are now going their separate ways.
他们的离婚手续上个月已经完成,现在各自过活。
The divorce was a bitter and contentious process, lasting for several years.
离婚过程充满了痛苦和争执,持续了好几年。
They reached a mutual agreement in their divorce settlement without any legal intervention.
他们在没有法律介入的情况下就财产分割达成了共识。
Divorce rates have been rising steadily over the past decade.
过去十年里,离婚率一直在稳步上升。
She sought a no-fault divorce, claiming irreconcilable differences as the reason.
她提出无过错离婚,以无法调和的分歧为理由。
The divorce proceedings were adjourned until both parties could present their arguments.
离婚诉讼被推迟,直到双方都有机会陈述他们的观点。
He tried to save his marriage but ultimately gave up and filed for divorce.
他试图挽救婚姻,但最终还是放弃了并提交了离婚申请。
The children's well-being is always the primary concern during a divorce negotiation.
在离婚谈判中,孩子们的福祉始终是首要考虑的因素。
"It is like asking me who I should live with if my parents seek divorce," said Ngu.
Yi noted that multinationals cannot divorce from China, let alone abandon it and construct a new global value chain.
MacKenzie Scott, the ex-wife of Amazon chief Jeff Bezos, also became richer, with her fortune growing to $53 billion due to skyrocketing Amazon stocks she got in the divorce.
For instance, in Never Divorce a Secret Billionaire Heiress, viewers can finish watching a complex plot involving incompatible marriages and fights for inheritance in under 10 minutes.
One of the new regulations that made headlines was a sort of crackdown on fake divorces that ingenious married couples in major cities like Beijing and Shanghai resorted to, in order to exploit a loophole in existing regulations to buy more homes.
引发广泛关注的一项新规定是对假离婚现象的严厉打击,该现象在诸如北京、上海等大城市中颇为常见,一些机智的已婚夫妇借此利用现有政策的漏洞购买更多房产。
For instance, in early August, the Beijing Municipal Commission of Housing and Urban-Rural Development announced that any married citizen with a Beijing hukou or the local work and residence permit who, as part of a married couple, owned two or more properties in the capital city but has since divorced, cannot buy another home in Beijing for three years from the day of divorce.
例如,今年8月初,北京市住房和城乡建设委员会宣布,凡具有北京户籍或当地工作居住证的已婚市民,若夫妻双方在离婚前名下已有两套及以上北京市区房产,那么自离婚之日起三年内,不得再购买北京市内的其他住房。
What this means is, a married couple resorting to fake divorce just to circumvent a regulation and buy additional homes may find that they are ineligible to be homebuyers.
这意味着,一对夫妻如果仅仅是为了规避某一购房规定而办理假离婚,那么他们可能会发现自己将失去购房资格。
In Shanghai, a family can own two homes, and some people have used fake divorces to bypass the earlier restrictions.
在上海,一个家庭可以拥有两套住房,有些人则利用假离婚来规避之前的限制。
Ding Zuyu, CEO of E-House (China) Enterprise Holdings Ltd, said the measures seek to end the divorce hoax mechanism used by buyers to get privileges that only first-time homebuyers can enjoy.
易居中国控股有限公司首席执行官丁祖昱表示,这些措施旨在终结买家利用离婚骗局获取只有首次购房者才能享受的特权。
According to Ding, other cities like Shenzhen and Chengdu have also launched similar policies to stop people from resorting to fake divorces.
据丁所说,其他城市如深圳和成都也出台了类似的政策来阻止人们通过假离婚来获取利益。
考试真题例句(机器翻译仅供参考)
全部
四级
考研

四级But it's also important to recognize that the pressure to divorce may be health-related and that sick ex-wives may need additional care and services to prevent worsening health and increased health costs.

但同样重要的是要认识到离婚的压力可能与健康有关,生病的前妻可能需要额外的护理和服务,以防止健康恶化和医疗费用增加。

2019年6月四级真题(第一套)阅读 Section C

四级Rather, with incomes decreasing and insecure jobs, unhappy couples often couldn't afford to divorce.

相反,随着收入的下降和工作的不安全,不幸福的夫妇往往无力离婚。

2012年6月阅读原文

四级The divorce rate rose again during the rest of the decade as the recovery took hold

在接下来的十年里,随着经济复苏,离婚率再次上升

2012年6月阅读原文

四级But a new study finds that the risk of divorce among older couples rises when the wife——not the husband一becomes seriously ill.

但一项新的研究发现,当妻子而不是丈夫离婚时,老年夫妇离婚的风险会上升一他病得很重。

2019年6月四级真题(第一套)阅读 Section C

四级What's less clear is whether divorce and separation rates rise in a recession - financial pressures mean couples argue more but make splitting up less affordable.

不太清楚的是,离婚率和分居率是否会在经济衰退中上升——经济压力意味着夫妻争吵更多,但分居的代价更低。

2011年12月阅读原文

四级In those where ties to family and community are strong, lifelong marriages can be promoted by practices such as the cultural prohibition of divorce and arranged marriages that are seen as a contract between two families, not just two individuals.

在那些与家庭和社区关系密切的地方,可以通过文化上禁止离婚和包办婚姻等做法来促进终身婚姻,这些做法被视为两个家庭而不仅仅是两个人之间的契约。

2013年6月阅读原文

四级While the study didn't assess why divorce is more likely when wives but not husbands become seriously ill, Karraker offers a few possible reasons.

虽然这项研究没有评估为什么妻子而不是丈夫病重时离婚的可能性更大,但Karraker提供了一些可能的原因。

2019年6月四级真题(第一套)阅读 Section C

四级given the increasing concern about health care costs for the aging population, Karraker believes policymakers should be aware of the relationship between disease and risk of divorce.

鉴于人们越来越担心老龄化人口的医疗成本,Karraker认为决策者应该意识到疾病和离婚风险之间的关系。

2019年6月四级真题(第一套)阅读 Section C

四级In those where ties to family and community are strong, lifelong marriages can be promoted by practices such as the cultural prohibition of divorce and arranged marriages that are seen as a contract between two families, not just two individuals

在那些与家庭和社区关系密切的地方,可以通过文化上禁止离婚和包办婚姻等做法来促进终身婚姻,这些做法被视为两个家庭而不仅仅是两个人之间的契约

2013年6月阅读原文

考研Sociologist Catherine Kohler riessman reports in her new book divorce Talk that most of the women she interviewed — but only a few of the men — gave lack of communication as the reason for their divorces.

社会学家凯瑟琳·科勒·里斯曼(Catherine Kohler riessman)在她的新书《离婚谈话》中报告说,她采访的大多数女性——但只有少数男性——认为缺乏沟通是她们离婚的原因。

2010年考研真题(英语二)阅读理解 Section Ⅱ

考研Divorce is legal and easy to obtain, but not common.

离婚是合法的,容易获得,但并不普遍。

2016年考研真题(英语一)完形填空 Section Ⅰ

四级Married women diagnosed with a serious health condition may find themselves struggling with the impact of their disease while also experiencing the stress of divorce.

被诊断患有严重健康问题的已婚妇女可能会发现自己正在与疾病的影响作斗争,同时也会经历离婚的压力。

2019年6月四级真题(第一套)阅读 Section C

考研given the current divorce rate of nearly 50 percent, that amounts to millions of cases in the United States every year—a virtual epidemic of failed conversation.

鉴于目前的离婚率接近50%,在美国每年有数百万起离婚案件——这实际上是一种失败对话的流行病。

2010年考研真题(英语二)阅读理解 Section Ⅱ

四级The divorce rate rose again during the rest of the decade as the recovery took hold.

随着经济复苏,离婚率在这十年的剩余时间里再次上升。

2012年6月阅读原文

四级when nearly one-quarter of the workforce was unemployed, the divorce rate had declined by around 25% from 1929 But this doesn't mean people were suddenly happier with their marriages.

当近四分之一的劳动力失业时,离婚率比1929年下降了25%左右,但这并不意味着人们突然对婚姻感到更幸福。

2012年6月阅读原文

四级make divorces virtually unacceptable

使离婚几乎不可接受

2013年6月阅读原文

四级If the Great Depression is any guide, we may see a drop in our sky high divorce rate.

如果大萧条可以作为指导的话,我们可能会看到我们天高的离婚率有所下降。

2012年6月阅读原文

四级when nearly one-quarter of the workforce was unemployed, the divorce rate had declined by around 25% from 1929 But this doesn't mean people were suddenly happier with their marriages

当近四分之一的劳动力失业时,离婚率比1929年下降了25%左右,但这并不意味着人们突然对婚姻感到更幸福

2012年6月阅读原文

四级bring about a drop in the divorce rate

使离婚率下降

2012年6月阅读原文

四级What stands in the way of unhappy couples getting a divorce

不幸福的夫妇离婚的障碍是什么

2012年6月阅读原文

四级The economic recovery will see a higher divorce rate

经济复苏将带来更高的离婚率

2012年6月阅读原文

四级divorce and separation rates increase

离婚和分居率上升

2011年12月阅读原文

四级Getting a divorce means risking a reduced life span.

离婚意味着要冒缩短寿命的风险。

2010年12月阅读原文

四级Offering support services to spouses caring for their other halves may reduce marital stress and prevent divorce at older ages, she said.

她说,为照顾另一半的配偶提供支持服务可以减轻婚姻压力,防止老年人离婚。

2019年6月四级真题(第一套)阅读 Section C

四级They found that, overall, 31% of marriages ended in divorce over the period studied.

他们发现,在研究期间,总的来说,31%的婚姻以离婚告终。

2019年6月四级真题(第一套)阅读 Section C

四级The report cites two main causes: increasing physical isolation—brought on by high divorce rates and less involvement in community, among other things—and a growing perception that the world is a more dangerous place.

该报告列举了两个主要原因:高离婚率和较少参与社区等因素导致的身体隔离加剧,以及人们越来越认为世界是一个更危险的地方。

2003年12月大学英语四级(CET-4)真题

四级What's less clear is whether divorce and separation rates rise in a recession – financial pressures mean couples argue more but make splitting up less affordable.

不太清楚的是,离婚率和分居率是否会在经济衰退中上升——经济压力意味着夫妻争吵更多,但分手的成本更低。

2011年12月英语四级考试真题

四级If the Great Depression is any guide, we may see a drop in our skyhigh divorce rate.

如果以大萧条为指导的话,我们可能会看到我们极高的离婚率下降。

2012年6月英语四级考试真题

四级We tend to think of the Depression as a time when families pulled together to survive huge job losses, By 1932. when nearly one-quarter of the workforce was unemployed, the divorce rate had declined by around 25% from 1929 But this doesn’t mean people were suddenly happier with their marriages.

到1932年,我们倾向于将大萧条视为一个家庭团结起来度过巨大失业的时代。当近四分之一的劳动力失业时,离婚率比1929年下降了约25%。但这并不意味着人们突然对自己的婚姻感到幸福。

2012年6月英语四级考试真题

四级Rather, with incomes decreasing and insecure jobs, unhappy couples often couldn’t afford to divorce.

相反,随着收入的减少和工作的不安全,不幸福的夫妇往往负担不起离婚的费用。

2012年6月英语四级考试真题

四级Some people may long for an era when divorce was still hard to come by.

有些人可能渴望一个离婚仍然很难实现的时代。

2014年12月大学英语四级考试真题(第3套)

四级The spread of no-fault divorce has reduced the bargaining power of whichever spouse is more interested in continuing the relationship.

无过错离婚的蔓延降低了任何一方对继续这段关系更感兴趣的议价能力。

2014年12月大学英语四级考试真题(第3套)

四级But a new study finds that the risk of divorce among older couples rises when the wife-not the husband—becomes seriously ill. “Married women diagnosed with a serious health condition may find themselves struggling with the impact of their disease while also experiencing the stress of divorce,” said researcher Amelia Karraker.

但一项新的研究发现,当妻子而不是丈夫患重病时,老年夫妇离婚的风险会上升。

2019年6月大学英语四级真题(第1套)

四级While the study didn’t assess why divorce in more likely when wives but not husbands become seriously ill, Karraker offers a few possible reasons.

虽然这项研究没有评估为什么当妻子而不是丈夫患重病时离婚的可能性更大,但Karraker提供了一些可能的原因。

2019年6月大学英语四级真题(第1套)

四级Given the increasing concern about health care costs for the aging population, Karraker believes policymakers should be aware of the relationship between disease and risk of divorce.

鉴于人们越来越担心老龄化人口的医疗保健成本,Karraker认为政策制定者应该意识到疾病与离婚风险之间的关系。

2019年6月大学英语四级真题(第1套)

四级“Offering support services to spouses caring for their other halves may reduce marital stress and prevent divorce at older ages,” she said.

她说:“为照顾另一半的配偶提供支持服务可以减轻婚姻压力,防止老年离婚。”。

2019年6月大学英语四级真题(第1套)

四级“But it’s also important to recognize that the pressure to divorce may be health-related and that sick ex-wives may need additional care and services to prevent worsening health and increased health costs.

“但同样重要的是要认识到,离婚的压力可能与健康有关,生病的前妻可能需要额外的护理和服务,以防止健康状况恶化和医疗费用增加。

2019年6月大学英语四级真题(第1套)

考研Unemployment increases the chances of divorce, child abuse, and alcoholism, a new federal survey shows.

一项新的联邦调查显示,失业增加了离婚、虐待儿童和酗酒的几率。

1989年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

考研In the past decade, the Japanese divorce rate, while still well below that of the United States, has increased by more than 50 percent, and suicides have increased by nearly one-quarter.

在过去的十年里,日本的离婚率虽然仍远低于美国,但已经上升了50%以上,自杀率上升了近四分之一。

2000年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419
0
0