The building is made of
steel.
这座建筑是钢造的。
He is not a heart of
steel.
他不是个铁石心肠的人。
I have
steeled myself to pass the exam.
我已下定决心通过考试。
The construction of the bridge requires high-strength
steel to ensure its durability.
建造这座桥需要高强度钢材以确保其耐用性。
The chef used a
steel blade to sharpen his knife before preparing the meal.
厨师在准备饭菜前用钢刀磨快了他的刀。
Steel is an alloy primarily composed of iron and carbon.
钢材主要由铁和碳组成的一种合金。
The skyscraper's frame is made of reinforced
steel, providing excellent structural stability.
这座摩天大楼的框架是由加固钢材制成,提供了极好的结构稳定性。
In the automotive industry,
steel remains the primary material for manufacturing car bodies.
在汽车工业中,钢材仍然是制造车身的主要材料。
Architects often prefer
steel as a building material due to its strength-to-weight ratio.
建筑师常因钢材的强度重量比而偏好使用它作为建筑材料。
The
steel industry has undergone significant technological advancements in recent years.
钢铁行业近年来已经经历了显著的技术进步。
The rust-resistant stainless
steel is widely used in kitchen appliances.
耐锈的不锈钢广泛用于厨房电器。
Workers wear protective gear while welding
steel to prevent burns and injuries.
工人们在焊接钢材时会穿戴防护装备,以防止烧伤和伤害。
The
steel mill produces tons of raw
steel daily, which is then processed into various products.
钢铁厂每天生产大量的生钢,然后将其加工成各种产品。
"China is already leading the energy transformation in the world, and we anticipate that more high-quality flat steel will be sought, which implies an increasing demand for high-quality iron ore. "Her comment came as the National Bureau of Statistics said that China's GDP grew 5.2 percent year-on-year to a new high of 126.06 trillion yuan ($17.52 trillion) last year.
“中国已经在引领世界能源转型,我们预计将寻求更多高质量的扁钢,这意味着对高质量铁矿石的需求不断增加。”她发表上述言论之际,国家统计局表示,去年中国国内生产总值同比增长5.2%,创下126.06万亿元人民币(17.52万亿美元)的新高。
"Currently, market orders are full, especially for steel radial tires, which are in short supply," said Cao Xiandong, general manager of Wanli Tire.
“目前,市场订单已经满了,尤其是钢子午线轮胎,供应短缺,”万力轮胎总经理曹贤东说。
Production of steel radial tires in China reached 139 million units in 2023, an increase of 14 percent compared to the previous year.
2023年,中国钢子午线轮胎产量达到1.39亿辆,比上年增长14%。
Production of partial steel radial tires reached 591 million units during the same period, or a 22 percent year-on-year increase, according to a report by National Business Daily.
据《国家商报》报道,同期,部分钢子午线轮胎产量达到5.91亿辆,同比增长22%。
China Baowu Steel Group Corporation on Thursday signed investment agreements with the Shandong provincial government on the takeover of the state-owned Shandong Iron and Steel Group Co Ltd.
上海-周四,中国宝武钢铁集团公司与山东省政府签署了收购国有企业山东钢铁集团有限公司的投资协议。
According to the investment agreements, China Baowu, a major steelmaker headquartered in Shanghai, will hold 49 percent stake in Shandong Iron and Steel.
根据投资协议,总部位于上海的大型钢铁制造商中国宝武将持有山东钢铁49%的股份。
The Baoshan Iron and Steel Co Ltd, a core enterprise of China Baowu, will hold 48.61 percent stake in SD Steel Rizhao Co Ltd. China Baowu saw its steel output reach 130 million metric tons in 2022 and Shandong Iron and Steel has a steel production capacity of more than 20 millionxa0metric tons.
保山钢铁有限公司是中国宝武集团的核心企业,将持有山东钢铁日照有限公司48.61%的股份。2022年,中国宝武钢铁产量达到1.3亿吨,山东钢铁产能超过2000万吨。
The acquisition marks a step toward consolidating China's domestic steel industry and helps the steel industry achieve high-quality development.
此次收购标志着中国国内钢铁行业朝着巩固和帮助钢铁行业实现高质量发展迈出了一步。
"We are already exploring a range of options to reduce emissions in the steel value chain.
“我们已经在探索一系列减少钢铁价值链排放的选择。
Already, we are seeing strong demand for a high-grade product, which is also beneficial for producing green iron and green steel, an area we see as another significant growth opportunity," he said.
我们已经看到对高级产品的强劲需求,这也有利于生产绿铁和绿钢,我们认为这是另一个重要的增长机会,”他说。
Three rounds of procurement agreements were signed between China Baowu Steel Group Corp and its global partners on the sidelines of the ongoing 6th China International Import Expo on Wednesday.
在周三举行的第六届中国国际进口博览会期间,中国宝武钢铁集团公司与其全球合作伙伴签署了三轮采购协议。
Wang Jiming, vice-president of China Baowu Steel Group Corp said this is the sixth year in a row for China Baowu to take part in the China International Import Expo and make a contribution to the growing influence of the CIIE.
中国宝武钢铁集团公司副总裁王继明表示,这是中国宝武连续第六年参加中国国际进口博览会,为扩大进博会的影响力做出贡献。
With a vision of becoming a global leader in the steel and advanced materials industry, as well as a vision of adhering to the roadmap of high-end, intelligent, green and highly efficient development, China Baowu produced 130 million tons of steel in 2022, reporting 1.15 trillion yuan sales revenue last year, according to Wang.
王表示,凭借成为钢铁和先进材料行业全球领导者的愿景,以及坚持高端、智能、绿色和高效发展路线图的愿景,中国宝武在2022年生产了1.3亿吨钢铁,去年实现销售收入1.15万亿元。
The potential of steel decarbonization in China presents massive opportunities for global mining companies like Rio Tinto, and the company is committed to broadening its cooperation with China beyond trade to exploration, joint ventures, and research and development for low-carbon solutions along the steel value chain, a top company official said.
一位公司高级官员表示,中国钢铁脱碳的潜力为力拓等全球矿业公司提供了巨大的机遇,该公司致力于将与中国的合作从贸易扩大到勘探、合资以及钢铁价值链低碳解决方案的研发。
As the world's largest steel producer, China has a huge demand for iron ore, the raw material for steelmaking, which is also one of the major industries producing carbon emissions.
作为世界上最大的钢铁生产国,中国对炼钢原材料铁矿石的需求巨大,铁矿石也是产生碳排放的主要行业之一。
According to the company, it inked an agreement this year with State-owned China Baowu Steel Group — the world's top steelmaker — to explore a range of industry-leading projects in China and Australia to help decarbonize the steel value chain.
据该公司称,该公司今年与世界顶级钢铁制造商、国有企业中国宝武钢铁集团签署了一项协议,在中国和澳大利亚探索一系列行业领先的项目,以帮助钢铁价值链脱碳。
According to Spinelli, products that need to decarbonize will require the purchase of high-quality ore, which has higher prices, as "stronger demand" is being seen with the emergence of "a new platform of factories" that need this type of steel.
Spinelli表示,需要脱碳的产品将需要购买价格更高的优质矿石,因为随着需要这种钢材的“新工厂平台”的出现,“需求更强劲”。
China Mobile said the training data for its LLM integrate professional knowledge from eight major industries such as communication, energy, steel, construction, and transportation, combined with specialized training and optimization, to serve enterprises in quickly building industry models and intelligent applications tailored to their needs.
中国移动表示,其LLM的培训数据融合了通信、能源、钢铁、建筑和交通等八大行业的专业知识,结合专业培训和优化,为企业快速构建适合其需求的行业模型和智能应用提供服务。
Brazilian mining giant Vale SA has vowed to step up investment in low-carbon solutions along the steel value chain in China, according to its top executive.
巴西矿业巨头淡水河谷公司(Vale SA)高管表示,该公司誓言将加大对中国钢铁价值链低碳解决方案的投资。
The country's demand for steel is expected to remain resilient through 2030, holding significant potential for decarbonization due to its large scale.
预计到2030年,该国对钢铁的需求将保持弹性,由于其规模巨大,具有巨大的脱碳潜力。
Vale said it believes China's steel demand will remain resilient and plateau at high levels supported by sound fundamentals in the long term, bringing massive opportunities to multinational mining companies such as itself, Chief Executive Eduardo Bartolomeo said.
淡水河谷首席执行官Eduardo Bartolomeo表示,淡水河谷表示,相信中国的钢铁需求将保持弹性,并在良好的基本面支撑下长期稳定在高水平,为像自己这样的跨国矿业公司带来巨大机遇。
Continued urbanization and development of the industrial sector will create fresh demand for steel and iron ore in China, Bartolomeo said during a recent news conference.
Bartolomeo在最近的新闻发布会上表示,持续的城市化和工业部门的发展将为中国的钢铁和铁矿石创造新的需求。
A cross-country comparison suggests that China's demand for steel and iron ore may plateau and stay at decent levels in the next few years, a process that will also accelerate the global green transition, he added.
他补充道,一项跨国比较表明,中国对钢铁和铁矿石的需求可能在未来几年趋于平稳并保持在合理水平,这一过程也将加速全球绿色转型。
The company has said previously that it is cooperating with some 50 steel companies to pursue iron-making solutions focused on fewer emissions, including many leading Chinese steel companies.
该公司此前曾表示,它正在与大约50家钢铁公司合作,寻求专注于减少排放的炼铁解决方案,其中包括许多领先的中国钢铁公司。
In March, it announced seven agreements with various Chinese partners to strengthen its relationship with China, one of the largest producers and consumers of steel in the world.
今年3月,该公司宣布与中国各合作伙伴达成七项协议,以加强与中国的关系。中国是世界上最大的钢铁生产国和消费国之一。
The country has been actively exploring technologies in decarbonization of the steel value chain, said Zhu Yi, a senior analyst at market monitor Bloomberg Intelligence.
市场监测机构彭博资讯的高级分析师朱毅表示,中国一直在积极探索钢铁价值链脱碳技术。
Multinational mining companies like Vale play crucial roles in supporting China's transition to a low-carbon steel industry, as China's steel mills rely on overseas suppliers for more than 70 percent of their iron ore needs, Zhu said.
朱说,像淡水河谷这样的跨国矿业公司在支持中国向低碳钢铁行业转型方面发挥着至关重要的作用,因为中国的钢铁厂70%以上的铁矿石需求都依赖海外供应商。
"Vale has been operating in China for 50 years and we look forward to continuing our business as a long-term partner of China and a reliable raw material supplier of the Chinese iron and steel industry," he said.
他说:“淡水河谷在中国已经经营了50年,我们期待着作为中国的长期合作伙伴和中国钢铁行业可靠的原材料供应商继续我们的业务。”。
Representatives from eight SOEs involved in such sectors as energy, steel, transportation, chemicals, building materials and equipment manufacturing attended the session, where they elaborated on their operational status and current challenges, and put forward suggestions on enhancing policy support and promoting entrepreneurship, according to SASAC.
国资委表示,来自能源、钢铁、交通、化工、建材、装备制造等八家国有企业的代表出席了会议,他们详细阐述了各自的经营状况和当前面临的挑战,并就加强政策支持和促进创业提出了建议。
GSI successively overcame technical difficulties in building the vessel, including cutting and welding of crack resistant steels and automatic welding of crack resistant steel robots, under the guidance of a large container ship expert group from CSSC, according to the statement.
声明称,在中船重工大型集装箱船专家组的指导下,GSI先后克服了建造该船的技术困难,包括抗裂钢的切割和焊接以及抗裂钢机器人的自动焊接。
Fortescue, one of the world's largest iron ore miners, has signed a Memorandum of Understanding (MoU) with China Baowu Steel Group Corporation to work together on reducing emissions associated with iron and steel making.
世界上最大的铁矿石开采商之一Fortescue与中国宝武钢铁集团公司签署了一份谅解备忘录,共同致力于减少与钢铁生产相关的排放。
"This MoU further strengthens our longstanding partnership with China Baowu, the world's biggest steel maker and Fortescue's largest customer, and reflects our collective commitment to eliminate emissions," said Fortescue Metals Chief Executive Officer Fiona Hick.
Fortescue Metals首席执行官Fiona Hick表示:“这份谅解备忘录进一步加强了我们与世界最大钢铁制造商和Fortescue最大客户中国宝武的长期合作关系,并反映了我们消除排放的集体承诺。”。
"Fortescue is exploring a range of options to reduce emissions in the steel value chain including through partnerships with suppliers, customers and research institutes.
“Fortescue正在探索一系列减少钢铁价值链排放的选择,包括通过与供应商、客户和研究机构的合作。
State-owned China Baowu Steel Group, the world's biggest steelmaker, and Rio Tinto, the world's largest iron ore producer, signed a memorandum of understanding on Monday to explore a range of industry-leading projects in China and Australia to help decarbonize the steel value chain, Rio Tinto said.
力拓表示,全球最大的钢铁制造商、国有企业中国宝武钢铁集团和全球最大的铁矿石生产商力拓周一签署了一份谅解备忘录,将在中国和澳大利亚探索一系列行业领先的项目,以帮助钢铁价值链脱碳。
The projects include a pilot-scale electric melter at one of Baowu's steel mills in China, the optimization of pelletization technology for Australian ore as a feedstock for low-carbon shaft furnace-based direct reduction and the expanded development of China Baowu's HyCROF technology, as well as study opportunities for producing low-carbon iron in Western Australia.
这些项目包括在中国宝武的一家钢厂建造中试规模的电熔炉,优化澳大利亚矿石作为低碳竖炉直接还原原料的球团技术,扩大中国宝武HyCROF技术的开发,以及在西澳大利亚生产低碳铁的研究机会。
"Rio Tinto and China Baowu are united in a commitment to accelerating the delivery of low-carbon solutions for the entire steel value chain.
“力拓和中国宝武联合致力于加快为整个钢铁价值链提供低碳解决方案。
"Baowu said the company is committed to working with Rio Tinto to jointly study and provide low-carbon and green comprehensive solutions for the steel value chain, help the low-carbon transformation and upgrade of the steel industry chain and support the world in addressing the challenge of climate change with pragmatic action.
“宝武表示,公司致力于与力拓合作,共同研究并提供低碳、绿色的钢铁价值链综合解决方案,助力钢铁产业链低碳转型升级,以务实行动支持全球应对气候变化挑战。
Ding Yongzheng, board chairman of Hainan Airlines, which is headquartered in South China's Hainan province, told a resumption ceremony two days ahead of the flight that joining Fangda Group, a large company specializing in carbon, steel, medicine, commerce and aviation as its core businesses, has given the airline a new lease on life.
总部位于中国南部海南省的海南航空公司董事长丁永正在航班起飞前两天的复航仪式上表示,加入方大集团是一家以碳、钢、医药、商业和航空为核心业务的大型公司,给该航空公司带来了新的生机。
"To keep the ambitious rail targets on track, impact drills, excavators and earthmoving vehicles are traveling back and forth on the construction site, with workers busy placing steel bars and pouring concrete," said Tang Pengfei, project manager with CR24.
CR24项目经理唐鹏飞表示:“为了实现宏伟的铁路目标,冲击钻机、挖掘机和运土车在施工现场来回行驶,工人们正忙于铺设钢筋和浇筑混凝土。”。
"Among the piers, the No 3 and 4 main piers are being built with the deepest cofferdam reaching 37 meters, using more than 3,600 metric tons of steel and posing great challenges for our technicians and workers," said Lu Chenghua, project manager with the CR24.
CR24项目经理陆成华说:“在这些桥墩中,3号和4号主墩正在建造,最深的围堰达到37米,使用了3600多公吨的钢材,这给我们的技术人员和工人带来了巨大的挑战。”。
Baoshan Iron and Steel Co Ltd (Baosteel), Saudi Aramco, and Public Investment Fund (PIF) have reached an agreement to build a full-process thick plate plant in Saudi Arabia, which will become the world's first green and low-carbon steel plant of its kind.
宝钢股份有限公司(Baosteel)、沙特阿美石油公司(Saudi Aramco)和公共投资基金(PIF)已达成协议,将在沙特阿拉伯建设一座全流程厚板厂,这将成为世界上第一座此类绿色低碳钢厂。
More than 8 million products are available on the platform so far, drawing from industries including coal, steel, petrochemicals and oil equipment.
到目前为止,该平台上有800多万种产品,来自煤炭、钢铁、石化和石油设备等行业。
"BHP aims to grow its future-facing commodities, such as copper, nickel and potash, over the coming year, with copper for renewable energy, nickel for electric vehicles, potash for sustainable farming, and iron ore and metallurgical coal for the steel needed for global infrastructure and the energy transition," she said.
她说:“必和必拓的目标是在未来一年发展铜、镍和钾肥等面向未来的大宗商品,其中铜用于可再生能源,镍用于电动汽车,钾肥用于可持续农业,铁矿石和冶金煤用于全球基础设施和能源转型所需的钢铁。”。
"Estimates by BHP show that over the next 30 years, steel demand will almost double, global copper production will need to more than double and primary nickel production will increase nearly fourfold to power the next generation of battery technology, compared to the last 30 years.
“必和必拓的估计显示,与过去30年相比,未来30年,钢铁需求将几乎翻一番,全球铜产量将需要翻一番以上,初级镍产量将增长近四倍,为下一代电池技术提供动力。
According to Pant, BHP will soon celebrate the shipping of 3 billion metric tons of iron ore to China, a major milestone between BHP and its customers and partners in the Chinese steel industry.
潘特表示,必和必拓将很快庆祝向中国运送30亿吨铁矿石,这是必和必拓与其客户和中国钢铁行业合作伙伴之间的一个重要里程碑。
The two parties will trial pilot-scale demonstrations of carbon capture and utilization technologies at HBIS' steel operations in China to develop and test technologies that can be integrated into steel production processes to reduce carbon emissions.
双方将在河钢在中国的钢铁业务中试行碳捕获和利用技术的中试示范,以开发和测试可集成到钢铁生产过程中以减少碳排放的技术。
The Western Range iron ore mine project in Pilbara, Australia, jointly developed by Rio Tinto and State-owned China Baowu Steel Group, kicked off construction last month.
由力拓集团和国有的中国宝武钢铁集团联合开发的澳大利亚皮尔巴拉西部山脉铁矿项目于上月开工建设。
An analyst said while China is the world's largest producer and consumer of metals, it still relies on imported raw materials such as iron ore, bauxite and copper concentrate that are further processed into steel, aluminum and refined copper for downstream users in real estate, auto, shipbuilding and consumer electronics.
一位分析师表示,尽管中国是世界上最大的金属生产国和消费国,但它仍然依赖进口原材料,如铁矿石、铝土矿和铜精矿,这些原材料被进一步加工成钢铁、铝和精炼铜,供房地产、汽车、造船和消费电子产品的下游用户使用。
"For instance, the Simandou iron ore project (in Guinea), which involves Chinese companies and Rio Tinto, produces 65.5 percent grade iron ore, and has relatively low alumina and silica impurity levels, helping boost the steel industry's efforts to reduce carbon emissions," Zhu said.
朱说:“例如,中国公司和力拓集团参与的西芒杜铁矿石项目(几内亚)生产了65.5%的铁矿石,氧化铝和二氧化硅杂质水平相对较低,有助于推动钢铁行业减少碳排放。”。
The two parties will trial pilot-scale demonstrations of carbon capture and utilization technologies at HBIS' steel operations in China as part of this new project.
作为这一新项目的一部分,双方将在河钢在中国的钢铁业务中试行碳捕获和利用技术的中试示范。
The trial will develop and test technologies that can be integrated into steel production processes to reduce the CO2 emissions, it said.
该试验将开发和测试可以集成到钢铁生产过程中以减少二氧化碳排放的技术。
Hebei province accounts for around 20 percent of China's reported steel production and represents one of the locations in which BHP aims to support future carbon capture, utilization and storage initiatives, said Vandita Pant, BHP's chief commercial officer.
必和必拓首席商务官Vandita Pant表示,河北省约占中国报告钢铁产量的20%,是必和必拓未来支持碳捕获、利用和储存计划的地区之一。
"This collaboration between BHP and HBIS, a leader in the global steel industry and an important customer for our iron ore, will provide a strong example for the industry to follow towards the wider deployment of CCUS and towards achieving major reductions in the CO2 emission intensity of steel production," said BHP's CEO Mike Henry.
必和必拓首席执行官Mike Henry表示:“必和必拓与全球钢铁行业的领导者、我们铁矿石的重要客户HBIS之间的合作将为该行业提供一个强有力的榜样,以更广泛地部署CCUS,并大幅降低钢铁生产的二氧化碳排放强度。”。
"This joint program demonstrates a strengthening of our partnership, as we progress ambitions established in our 2021 MoU and shows a willingness of the parties to advance innovative technologies that are fit for purpose for steel.
“这一联合计划表明,随着我们推进2021年谅解备忘录中确立的雄心,我们的伙伴关系得到了加强,并表明各方愿意推进适合钢铁用途的创新技术。
"According to HBIS Chairman Yu Yong, CCUS has been identified as a breakthrough technology for reducing carbon emissions from steel and this has anchored CCUS technology as a key component in HBIS Group's low-carbon technology roadmap.
“据河钢董事长于勇介绍,CCUS已被确定为减少钢铁碳排放的突破性技术,这使CCUS技术成为河钢集团低碳技术路线图的关键组成部分。
"According to Nasser, the company is partnering with Baosteel to produce steel plates in Saudi Arabia with a lower carbon footprint as reducing emissions from hard-to-abate sectors like steel and aluminum, cement and concrete is essential to China's high-quality development.
纳赛尔表示,该公司正与宝钢合作,在沙特阿拉伯生产碳足迹更低的钢板,因为减少钢铁、铝、水泥和混凝土等难以减少的行业的排放对中国的高质量发展至关重要。
A total of 37 centrally administered SOEs, including Sinosteel Group Corp Ltd, China Baowu Steel Group Corp, COFCO Corp and China Grain Reserves Group Ltd, conducted 25 professional integration activities in 2022.
2022年,中钢集团、中国宝武钢铁集团、中粮集团、中储粮集团等37家国有企业开展了25场专业整合活动。
Since high energy costs in Europe have curbed the production capacity of energy-intensive industries such as chemicals and steel manufacturing, Chinese companies in these fields are expected to form export substitutions and grab more market share in global markets in the next stage, said Ding Rijia, a professor specializing in the energy economy at the China University of Mining and Technology in Beijing.
丁日佳说,由于欧洲的高能源成本抑制了化工和钢铁制造等能源密集型行业的产能,下一阶段,这些领域的中国公司有望形成出口替代,并在全球市场上抢占更多市场份额,北京中国矿业大学能源经济专业教授。
The drop in January-November profits was mainly driven by declining profits in the steel and oil processing sectors and two key COVID-19 vaccine enterprises, NBS senior statistician Zhu Hong said in a statement accompanying the data.
国家统计局高级统计师朱红在数据附带的一份声明中表示,1月至11月利润下降的主要原因是钢铁和石油加工行业以及两家新冠肺炎疫苗关键企业的利润下降。
Shanghai Construction Group and Nanjing Iron & Steel United Co Ltd provided construction and the steel structure for the Education City Stadium in Al Rayyan, Qatar.
上海建设集团和南京钢铁联合股份有限公司为卡塔尔Al Rayyan的教育城体育场提供施工和钢结构。
Lin Jiang, a professor of economics at Sun Yat-sen University in Guangzhou, Guangdong province, said the products, services and infrastructure projects Chinese companies delivered for the World Cup demonstrate the country's industrial advantages in many areas, including the production of photovoltaic equipment, steel structures, green building materials and lighting products.
广东省广州市中山大学经济学教授林江表示,中国企业为世界杯提供的产品、服务和基础设施项目展示了中国在许多领域的产业优势,包括光伏设备、钢结构、绿色建筑材料和照明产品的生产。
- The strategic restructuring of Sinosteel Group Corporation Limited and China Baowu Steel Group Corporation is of great significance to the layout and modernization of China's iron and steel industry, an official said Friday.
-中国钢铁集团公司和中国宝武钢铁集团公司的战略重组对中国钢铁工业的布局和现代化具有重要意义。
Formed after the reorganization of the former Baosteel and Wuhan Iron and Steel in 2016, China Baowu is the world's largest steelmaker, with crude steel output hitting 120 million tonnes in 2021.
中国宝武是在2016年前宝钢和武钢重组后成立的,是世界上最大的钢铁制造商,2021年粗钢产量达到1.2亿吨。
The restructuring of Sinosteel Group Corp Ltd, or Sinosteel, will further improve the structure of China's steel industry and bring stability to the commodity's prices in the years ahead, market observers said on Wednesday.
市场观察人士周三表示,中钢集团的重组将进一步改善中国钢铁行业的结构,并在未来几年为大宗商品价格带来稳定。
Their comments were in response to the announcement by the State-owned Assets Supervision and Administration Commission, the country's top State asset regulator, that Sinosteel has been integrated into Shanghai-headquartered China Baowu Steel Group Corp, or China Baowu, the world's largest steel conglomerate by sales revenue.
他们的评论是对中国最高国有资产监管机构国有资产监督管理委员会宣布,中钢已并入总部位于上海的中国宝武钢铁集团公司,或按销售收入计算,全球最大的钢铁企业集团中国宝武的回应。
Sun Liancai, senior vice-president of Beijing Alliance PKU Management Consultants Ltd, said the restructuring of Sinosteel will strengthen the industrial chain resilience of China Baowu and boost the latter's steel production capacity and facilitate its goals of producing 200 million metric tons of crude steel annually by 2025.
北京北大管理咨询有限公司高级副总裁孙连才表示,中钢重组将增强中国宝武的产业链韧性,提升后者的钢铁产能,并有助于实现到2025年每年生产2亿吨粗钢的目标。
China Baowu has been gradually integrating a number of local iron and steel companies such as Jiangxi province-based Xinyu Iron and Steel Group, Shanxi provincebased Taiyuan Iron and Steel Group, and Chongqing Iron and Steel Co Ltd.
中国宝武逐步整合了江西新余钢铁集团、山西太原钢铁集团、重庆钢铁有限公司等多家地方钢铁企业。
With China's steel industry entering a new era of rapid development, the government is likely to take more restructuring and reorganization activities at SOEs in the coming years, said Wang Guoqing, research director at the Beijing Lange Steel Information Research Center.
北京兰格钢铁信息研究中心研究主任王国庆表示,随着中国钢铁行业进入快速发展的新时代,政府可能在未来几年对国有企业进行更多的重组和重组。
With integration finding favor, the concentration of iron and steel capacities is a definite trend that will reduce disorderly competition and mitigate market price fluctuations, as well as ensuring the stability of steel prices, she said.
她说,随着一体化的发展,钢铁产能的集中是一个明确的趋势,这将减少无序竞争,缓解市场价格波动,并确保钢铁价格的稳定。
China's iron and steel industry delivered an impressive performance in 2021.
2021年,中国钢铁行业表现亮眼。
Key large and medium-sized iron and steel companies reported a cumulative revenue of 6.93 trillion yuan ($993.8 billion), a year-on-year increase of 32.7 percent.
主要大中型钢铁公司报告的累计收入为6.93万亿元人民币(9938亿美元),同比增长32.7%。
Their total profits reached 352.4 billion yuan, rising 59.7 percent compared with a year before, data from the Beijing-based China Iron and Steel Association showed.
总部位于北京的中国钢铁协会的数据显示,他们的总利润达到3524亿元,同比增长59.7%。
To enhance the country's steel competitiveness, the government issued a guideline earlier this year to promote the high-quality development of the iron and steel industry.
为了提高国家的钢铁竞争力,政府今年早些时候发布了一项指导方针,以促进钢铁行业的高质量发展。
The policy document urged China's iron and steel industry to form a high-quality development pattern featuring reasonable layout and structure, stable supply of resources, advanced technical equipment, high-quality products and outstanding brands, as well as green, low-carbon and sustainable development by 2025.
该政策文件敦促中国钢铁工业到2025年形成布局结构合理、资源供应稳定、技术装备先进、产品优质、品牌卓越、绿色低碳可持续发展的高质量发展格局。
Sinosteel Group Corp Ltd, or Sinosteel, has been integrated into Shanghai-headquartered China Baowu Steel Group, according to information released by the State-owned Assets Supervision and Administration Commission.
根据国有资产监督管理委员会发布的信息,中钢集团有限公司(Sinosteel Group Corp Ltd,简称中钢)已并入总部位于上海的中国宝武钢铁集团。
Approved by the State Council, the Beijing-based company has been restructured and will be a part of China Baowu Steel Group, the world's largest steel conglomerate by sales revenue.
经国务院批准,这家总部位于北京的公司已经进行了重组,将成为中国宝武钢铁集团的一部分,该集团是全球销售收入最大的钢铁集团。
Established in 1993, Sinosteel is a large multinational group with a core businesses that integrates resources development, trade and logistics, engineering project, and science and technology, as well as equipment manufacturing and specialized service, providing comprehensive auxiliary service for steel industry and other strategic emerging industries.
中钢集团成立于1993年,是一家以资源开发、贸易物流、工程项目、科技、装备制造和专业服务为核心业务,为钢铁等战略性新兴产业提供综合配套服务的大型跨国集团。
Last year, Baoshan Iron & Steel Company (Baosteel), China's biggest listed steelmaker, agreed with Aramco to study building a steel plate factory in Saudi ArabiaAddressing climate change, and contributing to the 'dual carbon' targetAs one of the world's leading integrated energy and chemicals companies, Aramco is able to tap into a global network of research centers and international partnerships, including several in China, as it seeks to advance the transition to a low-carbon future.
去年,中国最大的上市钢铁制造商宝钢集团与阿美石油公司达成协议,研究在沙特阿拉伯建造一座钢板厂。应对气候变化,为实现“双碳”目标做出贡献。作为世界领先的综合能源和化工公司之一,阿美石油公司能够利用全球研究中心网络和国际合作伙伴关系,包括中国的几家公司,以推动向低碳未来的过渡。
Tenghai provided 375 tons of prestressed steel strands for the venue, producing the steel products in just five days.
腾海为该场馆提供了375吨预应力钢绞线,在短短五天内生产出了这些钢制品。
"At low temperatures, ordinary vehicle parts made of rubber, steel and other materials will suffer from 'low-temperature embrittlement', making them easy to break and be damaged," said Chen Jianhua, director of the assembly technique research institute of Jonyang Kinetics.
“在低温下,由橡胶、钢和其他材料制成的普通汽车零部件会发生‘低温脆化’,使其容易断裂和损坏,”容阳动力学装配技术研究所所长陈建华说。
Considering the environment and train operation needs of Bangladesh, the coaches were mainly made with ferritic stainless steel and equipped with window-shades for sufficient ventilation, he said.
他说,考虑到孟加拉国的环境和列车运行需求,客车主要由铁素体不锈钢制成,并配备了足够通风的窗帘。
The company has also been providing advanced hydrogen purification technology to Shanghai Baoqing Industry Gas Co, a subsidiary of Baoqing Group, since last year, to facilitate the production and development of hydrogen energy in the Chinese market and promote energy saving and emission reductions in the steel industry, said Honeywell.
霍尼韦尔表示,自去年以来,该公司还一直在向宝清集团旗下的上海宝清工业气体有限公司提供先进的氢气净化技术,以促进中国市场的氢能生产和开发,促进钢铁行业的节能减排。
CRCC has formed strategic partnerships with these enterprises in the areas of design, steel structures, membrane materials and electromechanical equipment among others, it said.
中国铁建已与这些企业在设计、钢结构、膜材料和机电设备等领域建立了战略合作伙伴关系。
Shell has signed a memorandum of understanding with China Petrochemical Corp, China Baowu Steel Group Corp, and BASF to explore the feasibility of developing an open-source carbon capture, utilization, and storage (CCUS) project in the East China region, the company said on Friday.
壳牌公司周五表示,壳牌已与中国石化集团公司、中国宝武钢铁集团公司和巴斯夫签署了一份谅解备忘录,探讨在华东地区开发开源碳捕获、利用和储存(CCUS)项目的可行性。
In addition to attracting 380 billion yuan of private capital last year, major restructuring was completed in some leading central SOEs in sectors from steel to technology.
除了去年吸引了3800亿元的民间资本外,从钢铁到科技等领域的一些领先的中央国有企业也完成了重大重组。
Global metals and mining giant Rio Tinto Group said on Thursday that it has signed a Memorandum of Understanding with Shougang Group, one of the world's top 10 steel producers, to jointly promote research, design and implementation of low-carbon solutions for the steel value chain.
全球金属和矿业巨头力拓集团周四表示,已与世界十大钢铁生产商之一的首钢集团签署谅解备忘录,共同推动钢铁价值链低碳解决方案的研究、设计和实施。
This deal with Shougang underlines Rio Tinto's strategic commitment to partner with customers on steel decarbonization pathways and to invest in technologies that could deliver reductions in steelmaking carbon intensity, said the company in a release.
该公司在一份新闻稿中表示,与首钢的这笔交易突显了力拓的战略承诺,即在钢铁脱碳途径上与客户合作,并投资于可以降低炼钢碳强度的技术。
Steel is a vital material for economic growth and low-carbon infrastructure and Rio Tinto wants to play a strong role as an industry partner to support the decarbonization of steel, said Rio Tinto Chief Commercial Officer Alf Barrios.
力拓首席商务官Alf Barrios表示,钢铁是经济增长和低碳基础设施的重要材料,力拓希望作为行业合作伙伴发挥强有力的作用,支持钢铁脱碳。
"We are delighted to be able to extend our partnership with Shougang to jointly work toward our shared vision of a 'greener' steel value chain," he said.
他说:“我们很高兴能够扩大与首钢的合作伙伴关系,共同致力于实现我们对‘更环保’钢铁价值链的共同愿景。”。
As the government is determined to conduct in-depth integration of the same or homogeneous businesses among its central SOEs, it has already quickened the cultivation of world-class groups with strong earning strength and optimal resource allocation in key areas such as inspection and testing, medical and healthcare, equipment manufacturing, artificial intelligence, new energy, cloud computing, steel, logistics and other strategic as well as emerging industries.
随着政府下定决心在中央国有企业之间进行同类或同质化业务的深度整合,政府已经在检验检测、医疗保健、装备制造、人工智能、新能源、云计算、,钢铁、物流等战略性新兴产业。
The joint venture between mining and metals giant Rio Tinto Group and State-owned China Baowu Steel Group to develop a new iron ore mine in Western Australia's Pilbara region will further meet the demand for iron ore in China, analysts said on Wednesday.
分析人士周三表示,矿业和金属巨头力拓集团与国有企业中国宝武钢铁集团在西澳大利亚皮尔巴拉地区建立的合资企业将进一步满足中国对铁矿石的需求。
China's steel mills have been investing in overseas iron ore mines to ensure adequate supply of raw materials.
中国的钢铁厂一直在海外投资铁矿石,以确保原材料的充足供应。
"Domestic mines have comparatively lower grades and higher production costs compared to their global peers, causing steel mills to go overseas for the raw material," she said.
她说:“与全球同行相比,国内矿山的品位相对较低,生产成本较高,这导致钢厂将原材料运往海外。”。
"Trott said Rio Tinto and Baowu will also continue to work together on low-carbon steelmaking research, exploring new methods to reduce carbon emissions and improve environmental performance across the steel value chain.
Trott表示,力拓和宝武还将继续在低碳炼钢研究方面合作,探索减少碳排放和改善整个钢铁价值链环境绩效的新方法。
Mining giant Rio Tinto Group and China Baowu Steel Group Co Ltd will set up a joint venture to develop the Western Range iron ore mine project in the Pilbara, Western Australia, with a total investment of $2 billion, said Rio Tinto on Wednesday.
力拓集团周三表示,矿业巨头力拓集团和中国宝武钢铁集团有限公司将成立一家合资企业,开发西澳大利亚皮尔巴拉西部山脉铁矿项目,总投资为20亿美元。
Maray Enrique Puentes, who was among the first group of workers they hired, first learned to erect steel frames.
Maray Enrique Puentes是他们雇佣的第一批工人之一,他首先学会了架设钢架。
"Aided by my Chinese colleagues, I learned not only such basic skills as tying steel bars and building scaffolding, but also basic Chinese," Puentes said.
普恩特斯说:“在中国同事的帮助下,我不仅学会了绑钢筋和搭建脚手架等基本技能,还学会了基本的汉语。”。
They are: the E series, which refers to the Hailong high-rise MiC elevator solution; the S series, which refers to the Hailong high-rise steel MiC solution; and the C series, which refers to the Hailong high-rise concrete MiC solution.
它们分别是:E系列,指的是海龙高层MiC电梯解决方案;S系列,即海龙高层钢MiC解决方案;以及C系列,即海龙高层混凝土MiC解决方案。
CR24, the builder of the bridge, attributes the construction success of the overpass section to its tailor-made solutions using steel box girders and digitalized tools.
该桥的建设者CR24将立交桥段的施工成功归功于其使用钢箱梁和数字化工具量身定制的解决方案。
Bringing no disruptions to normal operations of the two railways, the builder managed to have tons of steel box girders "gently walk" 86 meters to their destinations, with errors controlled within only 3 millimeters, said Xie Yuanfang, a project designer with the CRCC, adding that to safeguard the daily operations of the neighboring railways, each of which has more than 110 trains running through, CR24 construction workers can only take advantage of hours-long train maintenance time to build the overpass section every day.
中国铁建的项目设计师谢元芳说,在没有中断两条铁路正常运营的情况下,建设者设法让成吨的钢箱梁“轻轻地走”86米到达目的地,误差控制在3毫米以内。他补充说,为了保障相邻铁路的日常运营,每条铁路都有110多列列车通过,CR24的施工人员每天只能利用长达数小时的列车维护时间来修建立交路段。